Эмили Роуз - Букет гардений
Франко усадил Стейси на стул. Она была поражена тем, как нежно и медленно, едва касаясь ее обнаженной кожи, он снял с нее накидку. Затем сел сам, и его колено как бы случайно коснулось ее ноги под столом. Она отодвинулась, чтобы избежать контакта, но это не ослабило ее волнения.
Подошел официант. Франко обсудил с ним заказ, но Стейси не смогла понять ни слова. Когда официант ушел, она спросила:
— Вы говорили по-французски?
— Нет, на местном диалекте. Это смесь французского и итальянского.
— На этом же диалекте вы говорили и в вашем магазине, когда мы впервые встретились?
— Out, но в Монако чаще говорят по-французски. Вы знаете этот язык?
— Совсем немного. Я изучала его в течение двух семестров в колледже и прослушала учебные компакт-диски перед приездом сюда.
Он накрыл ее руку, лежащую на столе, и погладил большим пальцем кожу у запястья. Ее пульс помчался вскачь, как загнанный заяц.
— Вы можете попрактиковаться на мне, если пожелаете.
Искра, промелькнувшая в его глазах, говорила о том, что, по его мнению, ей не следовало ограничить свою практику французским языком. Смутившаяся Стейси положила свободную руку себе на колени. Отведя взгляд от Франко, она принялась нервно прикусывать внутреннюю часть губы, пытаясь не обращать внимания на волнение, вызванное в ней близостью этого слишком напористого мужчины.
Официант возвратился с подносом, уставленным тарелками с закусками. Разложив все и налив вино в бокалы, он ушел.
Они вновь остались вдвоем.
— Здесь нет меню?
— Доверьтесь мне, и вы не будете разочарованы.
Доверие. Он даже не мог предположить, насколько трудно ей довериться малознакомому человеку.
— А если у меня на что-то аллергия?
— У вас аллергия?
— Я пошутила, — призналась она, чувствуя себя все более и более смущенной.
Она потягивала вино, наслаждалась необычайно вкусными помидорами, фаршированными крабовым мясо, и изо всех сил пыталась найти тему, которая соответствовала бы романтичной атмосфере ресторана, но в то же время позволила бы свести разговор к светской беседе.
— Признаться, я была удивлена, — как можно более вежливым и нейтральным тоном произнесла она, — обнаружив, что Монако живет по французским законам, включая и свадебную церемонию, во время которой не произносятся клятвы верности. Отчего это? Разве здешние мужчины совершенно не умеют хранить верность?
— Я не изменял жене, — неожиданно ответил Франко.
— Так вы женаты? — обрадовалась и одновременно огорчилась Стейси.
— Разведен… — Горечь отразилась на его лице. — А вы?
— Я никогда не была замужем, — вынуждена была признаться девушка.
У нее был лишь небольшой роман с мальчиком из средней школы, где она училась, а затем такая же мимолетная связь с коллегой по работе. Она старалась забыть эти не самые приятные события.
— Как долго вы были женаты?
— Пять лет.
— И что случилось?
Возможно, это отвлечет Франко от ее персоны, и. он перестанет испытывать на ней свой шарм соблазнителя.
Он равнодушно пожал плечами.
— У нас были разные представления о ценностях жизни.
— А дети у вас есть?
— Non.
— Вы поддерживаете с ней отношения?
— Я не видел Лизетт после развода.
— И вы смирились с этим?
— Absolument.
«Абсолютно» — это понятно и без переводчика. Она взглянула в глаза Франко, пробуя определить, насколько он искренен. Его прямой, уверенный взгляд не оставлял ей ни единого повода для сомнений.
А вот ее собственный отец не смирился с уходом жены!
— Вы всегда жили в Монако?
— Non. Я родился и вырос во Франции, в Авиньоне. А сюда переехал через восемь лет после развода. Теперь главный офис «Мидас» и мой дом находятся здесь. — Выражение его лица внезапно стало лукавым. — Стейси, почему вы так упорно не хотите наслаждаться этим вечером?
Как легко удается ему проникать в самую глубину ее души!
— Вы ошибаетесь.
— Тогда докажите мне обратное, потанцевав со мной.
— Я не очень хорошо танцую.
Он встал и предложил ей руку.
— В этом нет проблемы. Я поведу. Расслабьтесь. Вам ничего не грозит, я не собираюсь съесть вас.
Он переплел их пальцы, и ей показалось, что и сердца тоже. Другой рукой он нежно обнял ее за талию и прижал так крепко к себе, что она почувствовала удары его сердца. О боже, он вел себя как ее возлюбленный. Она осторожно попробовала отодвинуться, но он не позволил ей.
Дыхание Стейси участилось. Аромат, исходивший от партнера, смесь терпкого запаха мужского тела и хвойного одеколона, щекотал ее ноздри. Во рту у нее тотчас пересохло, и она нервно сглотнула. Независимо от того, насколько это могло быть неблагоразумным, она вынуждена была признать, что в ней вспыхнуло желание.
Стейси подняла голову, и ее губы оказались почти вровень с его губами. Если бы она привстала на цыпочки, то, может…
Стоп. Это исключено!
— Откуда слышится эта музыка?
— На террасе играет струнный квартет.
Когда танец окончился, он провел ее на балкон.
— Вот это да! Как прекрасно! — воскликнула она, восхищенная увиденным пейзажем.
Дыхание Франко всколыхнуло ее волосы за мгновение до того, как его губы коснулись ее кожи.
— А вы еще прекраснее!
Он повернул Стейси к себе. Его ладони заскользили вниз по ее рукам, и затем он прижал ее к перилам балкона, положив руки по обе стороны от нее. Стейси уже вся пылала от охватившей ее страсти. Франко поцеловал один из уголков ее рта, затем другой.
Мимолетные, дразнящие поцелуи.
Она вся дрожала и хотела большего. Никогда еще она не испытывала такого откровенного и сильного желания физической близости.
— Поедем сегодня ко мне, Стейси. Je veuxfaire I'amour avec toi.
«Я хочу заняться с тобой любовью», — догадалась девушка, и кровь еще быстрее заструилась по венам, прогоняя прочь все мысли, кроме одной: поцелуй меня, ну поцелуй же меня скорее! Почему ты медлишь!
Она закрыла глаза, досчитала до пяти и, вновь открыв их, непокорно встряхнула головой.
— Не могу.
Да, она хотела Франко, но понимала, что он относится именно к той категории мужчин, которых она поклялась избегать.
— Non? Даже при том, что ваши глаза говорят обратное? — Он наклонился и поцеловал ее в отчаянно пульсирующую жилку на шее. — Да все ваше тело говорит мне «да».
Разрываемая между желанием и здравым смыслом, Стейси положила свои ладони на грудь мужчины и взмолилась, чтобы у нее хватило сил отклонить его предложение. Внезапно краем глаза она уловила рядом какое-то движение.