Шарон Берри - Репетиция брака
Джек был одет во все темное, на ногах были кроссовки. Он потратил три недели, чтобы привести себя в хорошую форму. Даже бросил пить. После неудачной попытки в доме Джейн он пришел к заключению, что ему не хватило хладнокровия в ту ночь.
В эту ночь он был уверен в своей удаче и полностью сосредоточен на своем плане. Джек использовал те недели, когда он находился под наблюдением полицейских, для того чтобы продумать детали своего исчезновения из Харбора.
Он не мог убежать без ребенка. После исчезновения Джейн с Томми Джек обзвонил всех маркеров, которые были ему должны, всех, кто мог быть ему полезен, поговорил с каждым своим контактером в полиции в поисках информации. Ему удалось выяснить, что полицейские прячут его где-то на юге Новой Англии, однако точное местонахождение хранилось в секрете.
До сегодняшнего полудня.
Джек был горд, что он придумал гениальный ход. Это произошло несколько дней назад; блестящая его идея сработала так хорошо, что он почти стал сомневаться в действительном ее успехе.
Известие о том, что Джейн с ребенком находились в Челси, казалось ему слишком хорошим, чтобы быть правдой. Фактически он сразу насторожился. Все вышло так легко, что он опасался, не ловушка ли это. Приехав в Челси, он стал расспрашивать о всех недавно прибывших и без труда установил, где находится Джейн. Но сейчас, зная, что он нашел Томми и что только секунды отделяют его от того мгновения, когда он получит его, он все же размышлял, не подстроил ли все это Балтер.
Всегда с этим Балтером были у него неприятности, подумал Джек с внезапной боязливостью, которая отдалась в нем острой болью, когда он проверял, открыл ли он дверь, ведущую на веранду. Комиссар имел репутацию человека, который никогда не допускает, чтобы какое-либо расследование уходило из-под его контроля. Балтер любил получать благодарственные письма и памятные почетные грамоты.
Несомненно, он хотел добавить арест Джека к списку своих заслуг.
Прибытие полицейской машины некоторое время назад вызвало у Грэма на несколько секунд панику, пока он не убедился, что прибывший парень сидит в машине и рассматривает свои ногти.
Но при звуке голоса Олдена холодный пот пробежал по спине Джека. Частный детектив был одним из ассов Балтера, козырной картой.
Джек знал Чарльза Олдена. Он все знал об аварии с наездом, когда нарушивший правила шофер убежал, знал, что в результате этого погибла прежняя жена Олдена вместо него самого. Он знал также все о методической и всепоглощающей охоте Олдена за Карлом Метто. Олден не проигрывал!
Но было ли это хорошо продуманным ходом Балтера или нет, Джек не собирался позволить Олдену испортить себе настроение сегодня ночью. Джек глубоко вздохнул, предвкушая победу. Наконец-то он получит своего сына, и никто не может помешать ему!
– Не ты, Олден! – бормотал он про себя. – Возможно, Балтер думает, что ты можешь сделать невозможное, но у меня есть хорошенький сюрприз для тебя.
Джек сунул руку под бумажный свитер, и его пальцы ощутили рукоятку револьвера, который был засунут за пояс брюк. Вынув спокойно пистолет, он прицелился и широко улыбнулся; после этого он переложил его в более удобное место. По его виску струилась струйка пота. Кровь разносила по всему телу свежие порции адреналина. Когда он услышал, как звякнул открываемый замок входной двери, он распластался по стене в спальне Джейн.
Чарльз толчком раскрыл широко входную дверь, чтобы впустить как можно больше лунного света. Уличные фонари не горели, дома соседей стояли темные, если не считать мерцающего огня свечей в некоторых окнах. Чарльз держал на руках Томми и звал в дом Джейн.
С Томом на руках Чарльз прошел в кухню и через несколько секунд вернулся со свечой в подсвечнике.
– Телефон тоже все еще не подключен, – продолжил он начатый разговор, слегка поддав ногой красный мяч, который откатился к кушетке. Он прошел в комнату Тома, Джейн последовала за ним.
Положив ребенка в кроватку, Чарльз зажег свечу. Он отодвинул с дороги игрушечный грузовик, чтобы Джейн не споткнулась о него в темноте.
– На сегодня достаточно информации! Когда я позвоню Балтеру завтра утром, он точно скажет нам, что мы должны делать.
– Я не думаю, чтобы полиция предъявила нам какие-либо обвинения! – сказала она, выдвигая ящик комода в поисках чистого спального комбинезона. – Если бы они арестовали Джека, когда я сообщила им о попытке похищения, то мы не были бы сейчас в таком неопределенном положении.
– Не прошло бы и двадцати четырех часов, как он был бы выпущен под залог, – решительно заявил Чарльз, а в дверях добавил: – Я твои и свои вещи отнесу в машину. Я хочу, чтобы мы убрались отсюда в течение десяти минут!
Джейн нахмурилась. Дурацкая система залога, подумала она, если похитители детей могут свободно разгуливать. Она открыла еще один ящик, отыскивая глазами то, что не нашла в первом ящике, и там тоже не увидела комбинезона. Опершись руками в бока, она хмуро посмотрела на открытые ящики комода, как будто они разыгрывали ее. Она была уверена, что взяла все белье из сушильного шкафа, но, может быть, ей так только показалось!
Джейн собиралась потушить свечу и пойти посмотреть в сушильном шкафу, но услыхала хихиканье Томми. Она нагнулась над кроваткой, чтобы взъерошить ему волосы, и увидела плюшевого мишку. Джейн моргнула в недоумении. Откуда он взялся? Она пожала плечами, а потом решила, что его принес Чарльз. Судя по плотности густого искусственного меха, игрушечный медвежонок был не из дешевых. Опять цена не играла никакой роли, как и при покупке ее кольца и плотного рыбацкого свитера, который она носила.
Несколько дней назад, когда Чарльз купил Томми красный грузовик, она заметила ему, что он портит ребенка. Сейчас она предположила, что он тогда же купил медвежонка и во избежание новых разговоров тайком принес его в комнату мальчика сегодня утром.
Она протянула игрушку мальчику, который крепко прижал ее к себе. Джейн услышала шум позади себя и обернулась с твердым намерением сказать Чарльзу, что, несмотря на все сложности их отношений, она восхищается его щедростью по отношению к Томми.
Но все ее мысли разлетелись, она впала прямо в столбняк и не могла ни о чем думать, не веря своим глазам.
– Нечего удивляться! – уверенно заявил Джек, появляясь в дверях.
Мерцающий свет свечи подчеркивал зловещий характер обстановки, внушающей суеверный страх, а не прорезал темноту комнаты. Она хотела схватить Томми и убежать, но не могла. Джек загораживал собой дверь.
Затем, как бы наслаждаясь ее остолбенением, он небрежно прислонился к косяку двери, засунув руки в карманы. На нем были черные брюки и свободный бумажный свитер. Джейн видела достаточно телевизионных фильмов о полиции и поняла, что за оттопыривающейся внизу рубашкой спрятан пистолет. Он не счел нужным направить пистолет на нее, но это испугало Джейн еще больше. Сейчас перед ней был не тот безрассудный, немного пьяный похититель детей, который проник в ее квартиру. На этот раз в Джеке Грэме было что-то более опасное, более зловещее, он полностью контролировал себя.