KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Айрис Денбери - Дни и ночи отеля «Бельведер»

Айрис Денбери - Дни и ночи отеля «Бельведер»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Айрис Денбери, "Дни и ночи отеля «Бельведер»" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:

— Можно поговорить с ним? Это очень срочно, — сказала она, с трудом переводя дыхание.

— Откуда вы?

Поддавшись интуиции, она назвала фирму Кира.

— Ладно. Поднимитесь на лифте. Но он доходит только до седьмого этажа. На верхних этажах еще продолжаются работы. Дальше вам придется подниматься по лестнице.

Она вошла в лифт и на седьмом этаже вышла на сколоченный из досок настил, затем поднялась на несколько пролетов по деревянным ступенькам.

Андреа увидела Кира в комнате рядом с лестницей. Ей внезапно пришло в голову, что он подумает, будто она буквально приняла его приглашение подняться на верхушку башни и при первой возможности воспользовалась им.

Кир держал в руках большой план, показывая его присутствующим, и тут увидел Андреа. Он нахмурился.

Она подбежала к нему.

— Могу я поговорить с вами наедине? — Ей было все равно, что подумают другие.

— Зачем вы поднялись сюда? — спросил он, сдерживая раздражение.

Находившиеся в комнате люди отошли в сторону.

— Вам грозит опасность, — сказала она, с трудом переводя дыхание. Даже для нее самой заявление это выглядело нелепым. — Мистер Селборн!

— Что с ним?

— Он остановился в «Принсе». Получил письмо от другой фирмы. Он один из тех, кто устраивал все эти несчастные случаи. — Она захлебывалась словами.

— Спасибо, что пришли, — обронил Кир.

— Но он знает, что вы с друзьями поднялись сюда. Мне кажется, он что-то задумал. Пожалуйста, будьте осторожнее, — умоляюще сказала она.

Кир смотрел на нее, как человек, увидевший вдруг великолепную панораму. Но скоро лицо его затуманилось.

— Хорошо. Я обо всем позабочусь. А сейчас спускайтесь вниз. Здесь вам не место. Будьте осторожны.

Что ж, она сделала все, что могла, и если он принял ее за дурочку, это его дело.

У последнего пролета перед лифтом стоял мужчина.

Это был мистер Селборн.

— Мы встречаемся в самых неожиданных местах, — сказал он любезно.

— Извините. — Она попыталась пробраться поближе к лифту.

— Вам придется подождать, пока он поднимется, — сказал Селборн.

Рядом была зияющая дыра шахты лифта, освещенная голой электрической лампочкой.

— Какой прекрасный вид на город, — сказал он. — Подойдите, посмотрите с этой стороны. — Он подошел к открытому окну.

— У меня нет времени. В другой раз.

— Лифт придет еще не скоро.

Она заметила, что добрая улыбка совсем не соответствует выражению его глаз, ее охватил страх.

— Я подожду, — заупрямилась Андреа.

— Ожидание может оказаться опасным занятием.

— Особенно в строящемся здании? Думаю, вы прекрасно осведомлены, мистер Селборн, о причинах тех несчастных случаев, которые происходили здесь. Но я предупредила Кира.

Он продолжал улыбаться:

— Вы недостаточно сообразительны, милочка. Не вмешивайтесь в дела, которые вас не касаются, и бегите домой. Кажется, лифт поднимается.

Все дальнейшее произошло в одно мгновение. Андреа оказалась в железных объятиях Селборна, спиной к шахте лифта. Она попыталась закричать, но его рука крепко сжимала ее рот. Потом ей показалось, что она ударилась спиной о балку, она отпрянула назад и провалилась в темноту.

Когда она открыла глаза, то увидела, что сидит на полу в комнате, где разговаривала с Киром, а он стоит на коленях рядом с ней.

Все остальные исчезли.

— Андреа, дорогая, ты в порядке? — с волнением спросил он.

Она заморгала:

— Кажется, да. Что случилось?

— Чуть не произошел еще один несчастный случай с фатальным исходом, но это моя вина. Мне надо было проводить тебя вниз.

— Это был мистер Селборн!

— Да. — Кир провел рукой по ее лбу. — Я больше думал о том, как поймать преступника, чем, прости меня, Господи, о твоей безопасности.

— Так вы знали, что он причастен к…

— Догадывался. Но у нас не было доказательств. Он, наконец, попал в ловушку, но я и представить не мог, что ты окажешься в опасности. Самое удивительное, что ты пришла предупредить меня о нем. Боже! Что я наговорил тебе!

— Продолжай, Кир, — прошептала она.

— Зачем? Ты, наверное, выходишь замуж за этого Деннистоуна и будешь жить с ним долго и счастливо.

— Нет! Я хотела бы жить долго и счастливо, но не выходя замуж за Тревора.

Он схватил ее и поставил на ноги:

— Андреа! Ты не любишь его?

— Нет.

Они молча смотрели друг на друга. Потом она сказала:

— Я надеялась, что…

— Конечно, я люблю тебя! Как ты могла быть настолько слепой? Я полюбил тебя давно, когда я приехал на Рождество и умолял притвориться, что я тебе нравлюсь. Возможно, еще раньше, когда я увидел тебя с каким-то мехом, завернутым в наволочку.

— Кир! — Она вздохнула. — Почему же ты не сказал мне?

Долгий поцелуй объяснил ей все лучше любых слов.

— А что с мистером Селборном? — спросила она, вспомнив наконец о реальности.

— О нем позаботятся. Он попадет в больницу, если только с ним не случилось чего похуже. Он настолько глуп, что взял на себя роль посредника и берет взятки, но я не понимал, что он так опасен. Слава Богу, я вовремя оттолкнул тебя от лифта. О нем не стоит жалеть. — Помолчав, он сказал: — Ты должна немедленно оставить «Принс», я отвезу тебя к маме, а потом мы поженимся.

— Я не могу уехать, пока не кончится стажировка, — запротестовала она. — Я обещала тете Кэтрин!

— У твоей тети Кэтрин появились собственные заботы. Она собирается выйти замуж за помощника управляющего, как там его… Френсиса Блейка.

— Как я рада за нее! Она еще будет счастлива. Но я должна закончить свой год. Не хочу, чтобы она думала, будто я не выстою до конца, даже если мне предстоит выйти за тебя замуж.

— Хорошо. У нас есть несколько недель.

Он обнял ее, и они подошли к окну недостроенной комнаты.

— Посмотри, дорогая, какой чудесный вид на город. Когда я говорил об этом, я не знал, что так скоро буду показывать его тебе.

Он посмотрел на нее, освещенную лучами заходящего солнца.

Мельком взглянув на тесно прижавшиеся друг к другу здания, колокольни церквей и пирамидальные крыши, она остановила взгляд на его лице.

— Да, — сказала она нежно. — В жизни не видела ничего более удивительного.

Примечания

1

Легкая шелковая ткань. (Примеч. перев.)

Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*