Эми Казинс - Сказочная любовь
— Я рада, что тебе понравилось, — отозвалась Эдди.
— Кто из вас занимался оформлением? Или это была ваша мать?
— Не угадала, — ответила Сара с хитрой улыбкой.
— Неужели Тайлер? — изумилась девушка.
— Он самый. — Эдди отбросила назад прядь непокорных вьющихся волос. — Брат годами слушал наши описания отвратительных женских туалетов в чикагских барах. Он заявил, что не даст нам повода говорить так о его заведении.
Вот какой мужчина ей нужен — красивый, трудолюбивый, прислушивающийся к мнению сестер. Грэйс даже не заметила, что рассуждает вслух, пока девушки не рассмеялись.
— Кажется, Грэйс положила глаз на нашего Тайлера, а, Эдди?
— Еще бы. Надо как следует проверить ее и убедиться, что она достойна братца, — пошутила Эдди. — Рассказывай, Грэйси, где ты выросла? Хорошо ли училась в школе? Нет ли в семье наследственных заболеваний?
— Неплохой вопрос, сестренка, — подхватила Сара. — Потому что только сумасшедшая может увлечься нашим братцем. Хоть он и красавец.
— Но вредный, не забывай это. Он бывает невыносим и…
— Послушайте, — прервала Грэйс, — я вовсе не положила глаз на Тайлера. — Она понимала, что сестры шутят, но не могла сдержаться. — Мне не нужен ваш брат, и потом, увлечься шефом — это крайне неуместно и предосудительно.
Лицо Сары мгновенно побледнело, и Грэйс поняла, что чем-то ее задела.
— Извини, — произнесла она, глядя девушке в глаза, и поспешила переменить тему. — Нам надо приготовиться к работе, бар откроется с минуты на минуту.
— Конечно, — ответила Сара и быстро ушла в зал.
Грэйс обернулась к Эдди, но та беспомощно пожала плечами.
— Я подозревала, что у нее история с шефом. А твоя фраза лишь подтвердила мою догадку.
— Эдди, мне очень жаль. — Грэйс не представляла, как загладить вину перед женщинами, которые были так добры к ней. Она повела себя невоспитанно и грубо. — Я вовсе не хотела обидеть Сару. Я ведь говорила о себе, я даже не знаю, где она работает.
Эдди дружески похлопала Грэйс по плечу.
— Не беспокойся, ты действительно не могла ничего знать, а мы все немного нервничаем сегодня. Вот-вот налетит воронья стая.
Оставалось еще одно дело, которое Грэйс решила непременно уладить до открытия. Она поспешила на кухню, собрав всю свою храбрость.
Сюзанна занималась брокколи.
— Миссис, мм… — начала Грэйс, поняв вдруг, что не знает их фамилии. — Сюзанна, простите меня…
— Я ощущаю себя совсем старой, когда люди обращаются ко мне «миссис Тайлер», поэтому не зови меня так.
— Хорошо, — смущенно пробормотала Грэйс. — Выходит, Тайлер — фамилия вашего сына?
— Да.
— А какое у него имя?
— Ох уж этот мальчишка, — нахмурилась Сюзанна. — Я дала ему такое красивое имя, а он не хочет его носить. Моего сына зовут Кристофер.
— Странно. Кристофер — очень даже приятное имя. Почему оно ему не нравится?
— Это все из-за второго имени, — еще больше нахмурилась Сюзанна. — У меня, наверное, что-то случилось с головой после родов, длившихся восемнадцать часов. Я, видимо, бредила, находя имя Робин очаровательным.
— Кристофер Робин? — Грэйс с трудом подавила улыбку.
— Да, мальчик из сказки про Винни-Пуха. Но мой сын обиделся. С самого раннего детства он отзывается только на имя Тайлер.
Грэйс не сразу вспомнила о причине своего визита на кухню.
— Я хотела принести вам свои извинения. Я вовсе не желала обидеть вас и поставить под сомнение ваши кулинарные способности. — Голос девушки звучал горячо и искренне. — Мне очень приятно видеть, как ловко вы распоряжаетесь здесь.
— Распоряжаюсь? — Сюзанна рассмеялась, и нежность озарила ее лицо. — Ты совсем не знаешь моего сына, если думаешь, что он может позволить здесь распоряжаться кому-либо, кроме него. Этот бар — его детище.
— Да, мэм, я совершенно не знаю вашего сына, — произнесла Грэйс разочарованным тоном. Она нервно поправила волосы, приказав себе успокоиться. — Я не знаю его, не имею на Тайлера никаких видов и уж точно не намерена увлечься им! — Каждое свое заявление Грэйс подкрепила взмахом указательного пальца, тотчас устрашившись собственной вспышки.
— В таком случае, что за поцелуй видела я через полуоткрытую дверь?
— О боже, я боялась, что вы заметите это.
— Я не могла не заметить. — Сюзанна потянулась за большим стальным черпаком, висевшим на стене. — И сейчас ты пытаешься убедить меня, что этот поцелуй ничего не означает. Верно?
Прикусив нижнюю губу, Грэйс вдруг осознала непреложную истину: она постоянно думает о Тайлере и пришла сюда, чтобы уверить Сюзанну, что злосчастный поцелуй являлся не более чем минутной слабостью, не затронувшей ее сердца.
— Он попросту обезоружил меня, — призналась Грэйс, заливаясь ярким румянцем. — Если ваш сын проявит в управлении баром такое же проворство, вам не о чем беспокоиться.
— Но ты ведь не собираешься больше целоваться с ним.
— Нет, не собираюсь. — Грэйс не хотела сердить Сюзанну, но внутренний голос нашептывал, что, по всей видимости, дело не ограничится сегодняшним инцидентом. Девушка скрестила пальцы за спиной.
— В следующий раз, — начала Сюзанна, шлепни его вот этим. — И она с силой опустила огромный черпак на стол. — Заметив в глазах Грэйс недоумение, она заразительно рассмеялась. — Мой мальчик бывает не в меру настойчивым.
Грэйс тотчас ощутила облегчение и засмеялась вместе с ней. Несколько минут спустя она подошла к Саре и искренне извинилась за свою невольную бестактность. Девушка уверила, что нисколько не обиделась.
Все шло превосходно, пока трехлетний ребенок за шестым столиком не запустил в Грэйс вишневым десертом.
Выслушав искренние извинения родителей маленького демона и молча кивнув головой, Грэйс направилась в кухню. Она яростно толкнула дверь и бросила поднос на металлическую полку.
— Я ухожу, — уже в четвертый раз за вечер провозгласила Грэйс. — Это сумасшедший дом, и я скорее примусь разгребать дерьмо, чем отнесу другой десерт этому маленькому монстру.
Сара, стоявшая возле мойки, полной грязных тарелок, улыбаясь посмотрела на Грэйс. Руки ее по локоть были погружены в мыльную пену.
— Ну же, Грэйс, — ласково сказала она, — ты ведь профессионал. А вот я годна только на то, чтобы мыть посуду.
Грэйс залилась краской, вспомнив, как отправила Сару на кухню, когда та во второй раз не удержала полный поднос, облив напитками мужчину, едва приступившего к ужину.
— Я вовсе не хотела обидеть тебя, Сара. Ты ведь сделала огромное одолжение Тайлеру, выручив его.
— Чепуха. Я не умею обслуживать столики, а если некому будет мыть тарелки, то очень скоро мы останемся без чистой посуды. — Сара улыбнулась, попытавшись сдуть со лба намокшую от пара челку. — И потом, если сестренка не помоет тарелки брату, кто же еще придет на помощь?