KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник)

Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник)". Жанр: Короткие любовные романы издательство АСТ, год 2005.
Перейти на страницу:

— Что ж, тебе, наверное, нужно вернуться к своему другу? — Она лучезарно улыбнулась.

— Ты не совсем верно поняла меня, Лесли. Я пришел за своим другом. Ты пойдешь со мной, — сказал он тоном, не терпящим возражений, отодвигая ее стул.

Лесли растерянно взглянула на Майка.

— Ладно.

— Вот и хорошо, — ухмыльнулся Хантер самодовольно и вдруг быстрым движением поднял Лесли на руки. — Приятно было познакомиться, Кук.

— Хантер! — возмущенно зашептала Лесли, пока тот нес ее на руках через весь ресторан. — Немедленно поставь меня на пол!

— Ну нет! — так же зашептал Хантер, кивая при этом нескольким знакомым, повернувшим головы. — Я не позволю тебе затеряться в этом городе без меня. Тем более с каким‑то Майком. — В его голосе явно слышалось пренебрежение.

— Да это просто нелепо! На нас все смотрят. Представь, какую ты даешь пищу для слухов! Подумай о завтрашних газетах!

— Мне наплевать на газеты.

Официанту стойки явно забавлялся происходящим. Посетители поворачивались и улыбались. Несколько женщин, сидевших за отдельным столиком, захлопали в ладоши.

Хантер сделал еще одно ценное наблюдение: женщинам нравится, когда их похищают. Только не все в этом признаются. Под смех и ободрительные выкрики он вынес ее из зала и направился к лифту.

В широкой кабине было немало людей, но он, ничуть этим не смущаясь, внес Лесли на руках.

— Хантер! Опусти меня на пол! Я сейчас укушу тебя!

— Звучит заманчиво! — улыбнулся он.

— Ты невозможный тип!

— Ты уже не раз говорила это. А я никогда не отрицал.

— Поставь меня на пол!

Хантер покачал головой.

— Молодожены? — спросил долговязый прыщавый парень, улыбаясь.

— Почти, — ответил Хантер.

— Черта с два! — фыркнула Лесли. — Отнеси меня в мой номер!

Хантер посмотрел на нее:

— Именно этого заявления я ждал, дорогая.

Стоявшие в лифте люди засмеялись. Лесли чуть не задохнулась от возмущения.

— Ты! Наглый тип! — Краем глаза она заметила, что народу стало меньше, а лифт меж тем поднимался все выше. Десятый этаж… четырнадцатый… — Куда ты меня везешь?

— Почти приехали.

Двадцатый этаж… двадцать пятый… Лесли замолчала, следя за мельканием цифр на панели.

Наконец лифт остановился на самом верху. Двери плавно открылись, выпуская Хантера с его драгоценной ношей. Перед Лесли предстала небольшая приемная с уютными диванчиками и огромным цветком в керамической вазе. Отсюда вели три двери, и Хантер уверенно направился к одной из них, не выпуская Лесли из рук. Распахнув левую дверь, он внес ее в роскошный номер. Мебель в нем была кожаной и очень элегантной, на полулежало множество восточных ковриков, стены украшали картины в золоченых рамах. Неяркий свет играл матовыми бликами на подлокотниках диванов и кресел.

— Хантер, это не моя комната… — прошептала Лесли, потрясенная.

Он даже не остановился, только ногой захлопнул дверь и направился в спальню. Там наконец он опустил Лесли на шелковое белье персикового цвета.

— Конечно, не твоя. Это номер для новобрачных.

— Для новобрачных?.. — Ее глаза округлились от удивления. — Уж не хочешь ли ты сказать… надеюсь, ты не думаешь?..

— О, я о многом сейчас думаю, — усмехнулся Хантер, присаживаясь рядом на постель. — А ты… — он чуть наклонился к Лесли, — слишком много говоришь…

Его губы коснулись ее рта, скользнули по щеке, нежно и ласково, и Лесли забыла все свое возмущение. О чем же она только что хотела спросить? Ах, эти поцелуи, от них она всегда теряет голову!

— У нас есть одно незаконченное дело, помнишь? — прошептал он ей на ухо.

— Только до тех пор, пока твой мобильный не позовет тебя. — Лесли чуть отодвинулась назад.

— На сей раз нет. Я не стану отвечать на него, поверь мне, — Хантер придвинулся ближе, поймав руку Лесли и прижавшись к ней губами. — Ответишь ты, договорились? — Он начал медленно расстегивать пуговицы пиджака. — На чем мы остановились?

— На том, что ты уехал в Японию.

— Я этого не слышал! — засмеялся он, сбросив пиджак и ослабляя галстук. — Номер для молодоженов, а ты такая бука! Никакой романтики!

— Не думала, что ты тоскуешь по романтике!

Хантер усмехнулся.

Он стал раздевать ее, и Лесли почувствовала, что не хочет больше сопротивляться. Его руки были такими настойчивыми, такими уверенными. Одежда сама, казалось, соскользнула, обнажая плечи и грудь. Стало вдруг до странного жарко. Хантер обнял ее и начал целовать. Лесли было мало этих поцелуев, и тело начало жить своей жизнью, пылая от жажды.

Он сжимал ее плечи, ласкал губами грудь, целовал кончики пальцев и ладони. От этого жар усилился, а голова затуманилась. Лесли закрыла глаза и застонала.

— Неужели произошло чудо? — с легкой усмешкой спросил Хантер. — Она наконец прекратила болтать!

Все в Лесли оцепенело на мгновение, потом качнулось и успокоилось. Она подчинялась воле Хантера, не чувствуя больше ничего, кроме быстрых раскаленных касаний. Чем сильнее он прижимал ее к себе, тем чаще стучало сердце.

Губы Хантера коснулись ее шеи чуть ниже линии волос, двинулись к уху. Руки обвились вокруг талии и потянули к себе. Прикосновения пугали и волновали Лесли, и она не смогла бы ответить, чего было больше — страха или желания. Когда Хантер стал целовать ее с жадностью и страстью, огонь, тлевший в крови, разом рванулся вниз живота, превратился в сладкую тяжесть.

Пальцы его скользнули сквозь завитки волос. Лесли застонала. Желание облегчения и разрядки становилось невыносимым.

— Хантер, прошу тебя.

Он вошел в нее со стоном, словно изголодавшееся животное. Лесли двигалась навстречу, и волны жара омывали ее.

Странное ощущение овладело Лесли. Ей казалось, что она разделилась на две личности, каждая из которых стояла на краю обрыва, а внизу бушевало темное море. И одна Лесли до ужаса боялась, что соскользнет вниз, с утеса, и разобьется о прибрежные камни, а другая до безумия желала броситься вниз и быть унесенной огромной волной в дикую пучину.

Все эти недели она боролась со своим чувством к Хантеру. И сегодняшний вечер стал пределом. Пустить его в свое сердце казалось ей настоящим безумием, но не пустить она уже не могла.

«Один момент страсти в его объятиях, и ты готова отшвырнуть все свои принципы?!» Но она бесконечно устала бороться. Закрыв глаза, Лесли позволила себе забыться и отдаться прикосновениям мужского тела.

— Хантер! — закричала она.

Горячая испарина омыла ее тело, рот пересох, что‑то накатывалось и отступало, каждый раз оказываясь все ближе. Несколько сильных толчков, тело Хантера на секунду окаменело, и туго закрученная спираль распрямилась. Лесли содрогнулась и беззвучно заплакала от невероятного наслаждения. Великое чувство насыщения наравне с безграничным счастьем проникло в каждую клеточку ее тела.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*