KnigaRead.com/

Кэтрин Арчер - Отвага и любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Арчер, "Отвага и любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мередит выдержала его взгляд. Она чувствовала себя смирившейся, даже спокойной. Она должна была понять, что отца уже ничто не изменит. Он хотел, было что-то ей сказать, но за ним пришли — некий граф, гость свадьбы, требовал его к себе. Отец рассеянно потрепал ее по руке и сказал, что обязательно поговорит с ней за столом.

К счастью, грустные мысли Мередит прервала открывшаяся за ее спиной дверь. Обернувшись, она увидела свою сестру. Селеста — в платье из светло-голубого дамаста на чехле из тончайшего серебристого индийского шелка — была, как всегда, очаровательна. На ее изящной фигурке никак не отразилась беременность.

— Мередит, как я рада, что ты приехала! — воскликнула Селеста и простерла к ней руки.

Мередит подошла. От такого приема радость переполняла ее сердце.

— Ну, ты счастлива, моя дорогая Селеста? — Она крепко обняла сестру.

Та отстранилась и улыбнулась.

— Конечно. Теперь все будет намного лучше. Я очень благодарна вам с Роландом за это. — Не успела Мередит обрадоваться такому неожиданному признанию, как Селеста добавила: — Придет время, и Джайлс увидит, что все обернулось как нельзя лучше. — Конечно, увидит, — Мередит снова обняла сестру.

Селеста опять отстранилась и посмотрела на нее сверкающими глазами. На ее щеках играл румянец.

— Я так хочу начать все заново, оставить позади все печали!

На это, конечно же, потребуется время, подумала Мередит, но то, что Селеста и Джайлс были готовы начать все заново, было просто замечательно. Вот если бы они с Роландом…

— Мередит! — позвала сестру Селеста, прервав ее размышления. — Я кое-что вспомнила сейчас.

— Что именно?

— В общем… понимаешь, мы с Джайлсом очень заняты до завтрашнего вечера. — Она очаровательно улыбнулась. — На Джайлсе лежит ответственность за организацию рыцарского турнира, а я должна все время представляться гостям, которые прибыли сюда… Ну, там, графу и его жене… — Она пожала плечами. — Мерри, ты не могла бы сделать мне одолжение и привести в порядок наши с Джайлсом покои?

Мередит тяжело вздохнула. Надо было решать, соглашаться или нет. Согласиться она не могла. Глядя в прекрасные голубые глаза сестры, она покачала головой и ласково ответила:

— Я очень люблю тебя, Селеста. Ты — моя единственная сестра и занимаешь и всегда будешь занимать особое место в моем сердце, но я больше не буду твоей добровольной служанкой. Джайлс — твой будущий муж, и это твоя обязанность — проследить за тем, чтобы ему и тебе вместе было хорошо и уютно. Я здесь в гостях. Хозяйка этого замка ты. Завтра ты станешь еще и женой, а потом — матерью. Ты должна ответственно отнестись к обеим этим ролям.

На миг Мередит показалось, что сестра на нее обиделась. Но та залепетала:

— Я… ты права, Мередит. Это моя обязанность. Я благодарна тебе за то, что ты приехала, и ценю твою заботу и любовь, которые ты всегда проявляла ко мне. Я не хочу быть эгоисткой и стану вести себя так, как подобает жене и матери.

Слезы навернулись на глаза Мередит, ей с трудом удалось проглотить душивший ее ком. Часто заморгав, она заключила Селесту в объятия, ощутив в этот момент надежду. Она знала, что случившееся не означает, что ее сестра никогда больше не попытается снова использовать их дружбу. Однако это было начало. Отстранившись от Селесты, Мередит поняла, почему ее так взволновало происходящее.

Роланд.

Она ничего не могла сделать, чтобы улучшить их отношения. Они будут такими же, как сейчас, — ранящими и не имеющими решения. Но ей хотя бы удалось продвинуться в своих отношениях с Селестой и, возможно, с отцом.


Глава пятнадцатая


Мередит с волнением увидела, как черный жеребец встал на дыбы, натянув поводья, когда конюшенные попытались обуздать его. Каладан каким-то образом отвязался, и они успели отловить его в тот момент, когда он мчался к переполненным трибунам.

Мередит, извинившись, поднялась со своего места. Она сидела на трибуне рядом с отцом. Надо было убедиться в том, что животное отведут обратно на его место и никто, в том числе сама лошадь, не пострадает.

Стоя рядом с конюшенными, Мередит спокойно попросила их отдавать команды потише. Она вспомнила, как хорошо повиновался жеребец ласковому голосу Роланда.

Оба конюшенных попытались последовать ее совету, однако Каладан, должно быть, почувствовал их страх, потому что продолжал становиться на дыбы и натягивать поводья. Понимая, что Роланд был единственным, кто мог справиться с ним в этот момент, Мередит велела конюшенным:

— Отведите коня к шатру моего мужа. Он сможет успокоить его.

Очевидно привлеченный шумом, из своего желто-зеленого шатра вышел сэр Джайлс. Увидев, что происходит, он покачал головой.

— Только глупец или безумец может ездить на таком животном!

Услышав его слова, Мередит нахмурилась. То, что эта лошадь была нервной, правда, но она прекрасно знала, почему Роланд так высоко ее ценил. И ей не было никакой необходимости защищать мужа. Он был более чем в состоянии сам постоять за свои интересы и вряд ли поблагодарил бы ее. Несмотря на то, что она понимала, что ее слова вряд ли возымеют действие на угрюмого рыцаря; Мередит предстала перед сэром Джайлсом.

— Не смейте судить об отношении моего мужа к этой лошади! — Его темные глаза с явным изумлением уставились на нее, а она продолжала: — Каладана вырастил его родной брат Джеффри, возможно единственный на этом свете человек, которому Роланд мог безоговорочно доверять.

Сэр Джайлс сделал шаг ей навстречу. Его глубоко посаженные глаза теперь смотрели на нее странным затравленным взглядом, который она не могла понять.

— А может, ваш муж просто получает удовольствие оттого, что имеет власть над чем-то таким необузданным, как эта лошадь? — с кривой ухмылкой спросил он. — Разве Роланд Себастиан не стал лордом Керкландом только благодаря боли и трагедиям? Может быть, ему доставляет удовольствие та боль, которую испытывают другие.

Мередит пристально посмотрела на него. Ненависть, которую он испытывал к Роланду, как и всегда, взволновала ее. Возможно, Роланд бывал иногда невыносимым: высокомерным, бесчувственным, даже жестоким, особенно по отношению к ней. Но сказать, что ему нравится, когда страдают другие, — это уж слишком!

Она сделала шаг вперед. Выражение ее лица было решительным.

— Почему вы так говорите? Я уже спрашивала вас об этом, и вы не дали мне вразумительного ответа, так что я спрашиваю снова. Почему вы так ненавидите моего мужа? До такой степени, что очерняете даже его отношение к лошади. — Мередит, не замечая этого, тыкала пальцем в его грудь. Но, и осознав свою безрассудную смелость, не остановилась. Этот человек вторгся в их жизнь, вел себя безнаказанно и держался со всеми так, словно он — пуп земли. Что ж, она заставит его понять, что он заблуждается, по крайней мере, в этом, если не во всем остальном. — Однажды мне довелось стать свидетельницей, — она сердито посмотрела на него, — когда это животное оказалось в опасности, и мой муж был в такой панике, в какой я никогда не видела его. Это животное, как вы называете его, было последним жеребенком, выращенным Джеффри Себастианом в Керкланде, и, как вы упомянули, оно довольно норовистое. То, что Роланд столь ценит его, доказывает его любовь к своему брату. Я никогда не видела, чтобы он выражал такие глубокие чувства к кому-либо еще. Позвольте заверить вас, сэр, что Роланд не стал бы притворяться для того, чтобы произвести на меня впечатление. А что касается ваших намеков на то, что он извлек пользу из несчастий других, мой муж все отдал бы, чтобы только его брат вернулся домой целым и невредимым. Я нисколько в этом не сомневаюсь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*