KnigaRead.com/

Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лесия Корнуолл - Мимолетная страсть". Жанр: Короткие любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Учителя могут поехать с нами, — уцепилась за такую возможность Изабель, но Онория опять взмахнула рукой, призывая ее к молчанию.

— Если я надумаю это позволить, ты должна будешь сделать кое-что для меня в ответ, Изабель.

— Что именно? — спросила она, готовясь согласиться на любую мрачную услугу, которую потребует от нее Онория.

— Сегодня во время антракта ты пойдешь с Чарлзом в ложу Уэстлейков. Ты расскажешь леди Миранде, какой чудесный муж получится из Чарлза, и будешь при этом очень убедительна. Я хочу увидеть, как она ему улыбается и принимает его приглашение покататься с ним в парке.

Изабель закрыла глаза. Они хотят, чтобы она врала. Она скорее скажет Миранде, что самый жалкий лакей на службе у ее деда будет лучшим мужем, чем Чарлз Мейтленд.

Сможет ли она погубить жизнь невинной девушки, чтобы увезти Робина подальше от Чарлза и Онории?

— Изабель! Ты меня поняла? — настойчиво спросила Онория. — Не будет никакой поездки в Эшдаун, если Чарлз с Мирандой не поженятся. Собственно, если он не женится на Миранде, я вообще не вижу смысла в твоей дальнейшей дружбе с Марианной Уэстлейк. Может быть, эти отношения стоит прервать навсегда.

Нахлынувшая волна отчаяния заставила Изабель задрожать. Они отнимут у нее все: счастье сына, ее единственную подругу, даже работу у верного управляющего, которым она дорожит. Как же она их ненавидит! Мысли ее лихорадочно метались в поисках способа помешать Чарлзу и Онории разрушить жизнь еще одной женщины так же, как разрушили ее.

— Ты поняла, чего я от тебя жду? — снова требовательно спросила Онория.

Изабель стиснула зубы. Ей нужно время, чтобы найти выход, найти способ защитить сына. А пока она может сделать только одно.

— Я все прекрасно поняла, — коротко ответила она.

Глава 22

Занавес опустился, и Миранда вцепилась в рукав Финеаса.

— О Боже правый, сюда идет Чарлз!

Финеас почувствовал, как передернулась сестра, когда Онория с другого конца театра приветственно пошевелила пальцами.

Марианна помахала в ответ. Миранда схватила сестру за руку.

— Ради всего святого, Марианна! Когда ты им машешь, это их только поощряет!

Марианна вырвала руку и в бинокль посмотрела на Чарлза.

— По крайней мере он ведет с собой Изабель.

Все в животе у Финеаса сжалось. Предполагалось, что сейчас он должен быть на пути в Мейтленд-Хаус, но если он уйдет теперь, это будет выглядеть оскорблением для Изабель и Чарлза. Ему, конечно, все равно, что они подумают о его манерах, но у Чарлза могут возникнуть подозрения, а его работу выполнить куда проще, если никто ни о чем не догадывается. Арест французского агента наверняка заставил кое-кого занервничать.

Герцогиня Уэлфорд встала.

— Нам в самом деле пора возвращаться к Уэлфорду. Он проспал весь первый акт, и если я его не разбужу, проспит и второй. Идем, Амелия, пожелай Блэквуду доброго вечера.

Марианна опустила бинокль и повернулась к сестре:

— Быстро, Миранда, отправляйся вместе с ее светлостью и Амелией в ложу Уэлфордов! Если Чарлз пойдет за тобой туда, перейдешь в ложу полковника лорда Холлистера — разумеется, с разрешения ее светлости.

— О, мама не будет возражать! — энергично воскликнула Амелия. — Там Энтони со своей матерью, а леди Холлистер — моя крестная.

— По-моему, неприлично бегать по театру, пытаясь избежать встречи с кем-то, — произнес Адам. — Миранда может просто остаться здесь и, сохраняя достоинство, поздороваться, если он появится. Еще не факт, что он идет именно сюда.

— Вне всякого сомнения, именно сюда, Адам. Я нутром чую, — возразила Марианна. — Ступай, ступай, Миранда, или будет слишком поздно.

Хихикнув, Миранда с Амелией выскочили из ложи. Марианна уничтожающим взглядом пригвоздила мужа к месту.

— Право же, можно подумать, что ты жаждешь увидеть ее замужем за этой жабой!

Адам закатил глаза.

— Пожалуй, я схожу за шампанским. Оставляю тебя разбираться со своими сложными интригами, моя дорогая. Идешь, Фин?

Финеас поднялся, но Марианна схватила его за рукав.

— Ты не можешь оставить меня одну на съедение Чарлзу Мейтленду! Что я ему вообще скажу? Нужно дать Миранде время сбежать. Ты же не против, правда, Фин? И разве тебе не хочется сказать «здравствуйте» Изабель?

Ему совершенно точно не хотелось говорить Изабель ни «здравствуйте», ни что-либо еще. Ему нужно пойти и обыскать письменный стол ее деверя, заодно пошарить в комоде Изабель, но просьба леди, даже если эта леди — твоя сестра, не оставляет джентльмену другого выбора, как только поклониться и повиноваться ее желаниям.

Финеас натянуто улыбнулся и снова сел, надеясь, что у него будет время ускользнуть, когда Марианна начнет болтать со своей подругой. Выжидая, он нетерпеливо постукивал пальцами по колену.

Когда Изабель Мейтленд с Чарлзом вошли, Финеас вскочил на ноги.

— Изабель! Какое прелестное платье! — воскликнула Марианна. — Вы сегодня чудесно выглядите.

Финеас кинул взгляд на платье. Переливчатый сине-зеленый шелк подчеркивал медь ее волос, обнаруживал в глазах золотые искорки и делал легкий румянец на ее щеках… очаровательным. Изящная вышивка по вырезу невольно привлекла его внимание к лифу и к женственным изгибам под ним. В груди вдруг все сжалось, и Финеас строго сказал себе, что это всего лишь любопытство, но уж никак не интерес к тому, что скрывается под платьем.

И все же, когда она прошла мимо него к Марианне, задев платьем по тонкой шерсти его бриджей, это показалось ему лаской столь же чувственной, как соприкосновение обнаженных тел кожа к коже, и Финеас внезапно осознал, что Изабель Мейтленд — красивая женщина.

— Где леди Миранда? — спросил Чарлз, даже не потрудившись поздороваться.

— Пошла засвидетельствовать свое почтение герцогу и герцогине Уэлфордам, — ответила Марианна. — Изабель, прошу, присаживайтесь. Адам пошел за шампанским. Вы же не откажетесь от бокала?

— Спасибо, мне не хочется, — пробормотала Изабель.

— Это развяжет тебе язык, — загадочно произнес Чарлз.

Финеас заметил, что Изабель вспыхнула.

— Оставайся здесь с графиней Уэстлейк, — скомандовал Чарлз. — Думаю, я тоже нанесу визит Уэлфордам.

И вышел, как вошел, даже не поклонившись. Своей грубостью он привел в замешательство даже Марианну. Изабель уставилась в пол, лицо у нее сделалось таким же красным, как волосы, но Марианна быстро пришла в себя и отдала распоряжение:

— Садитесь на место Миранды, Изабель, она не вернется до конца спектакля. Герцогиня за ней присмотрит. Как вам пьеса?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*