KnigaRead.com/

Жюль Верн - Лотерейный билет № 9672

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюль Верн, "Лотерейный билет № 9672" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 42 43 44 45 46 Вперед
Перейти на страницу:

85

Ундина — сказочное существо женского пола, якобы живущее в воде и вступающее в любовную связь с людьми.

86

Валькирии — в древнескандинавской мифологии — воинственные девы-богини, которые помогали героям в битвах и уносили души умерших в загробное царство, где прислуживали им на пирах в пышном дворце.

87

Авизо — небольшое военное судно, доставляющее приказы или уведомления.

88

Лоцман — специалист по проводке судов в пределах определенного участка, хорошо знающий местные условия плавания.

89

Айсберг — «ледяная гора», плавающая в море, — масса льда, отколовшаяся от прибрежного ледника; иногда заносится за пределы полярных морей.

90

Дрейфовать — перемещаться под воздействием ветра или течения.

91

Миссия — здесь: специальное поручение, задание.

92

Банка — здесь: отдельно лежащая в море мель или отдельно расположенное возвышение морского дна.

93

Узел морской — единица скорости, соответствует 1 морской миле в час, или 1,852 километра в час.

94

Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.

95

Формалист — блюститель пустых формальностей, то есть внешних требований и условий при исполнении какого-нибудь дела.

96

Афера — темное дело, жульническое мероприятие.

97

Ростовщик — тот, кто дает деньги «в рост», в долг под большие проценты.

98

Депеша — срочное письменное сообщение; телеграмма.

99

Кредитор — дающий что-либо в долг, в кредит с выгодой для себя.

100

Реликвия — особо чтимая, дорогая по воспоминаниям вещь, например, оставшаяся после известного, уважаемого или любимого человека.

101

Аукцион — публичная продажа, при которой продаваемая вещь или ценность приобретается лицом, предложившим за нее наивысшую сумму.

102

Сентиментальный — чувствительный, обращенный к чувству, а не к разуму.

103

Перипетии — неожиданные осложнения, затруднительные, запутанные обстоятельства.

104

Поставец — сундучок с провизией, взятой в дорогу.

105

Спартанская пища — скудная, простая.

106

Шпиль — здесь: вертикальное острие, «игла», венчающая крышу.

107

Флюгер — прибор для указания направления ветра (в простейшем виде — металлический флажок, свободно вращающийся на вертикально поставленном шесте).

108

Террикон — конической формы отвал пустой породы, извлеченной из шахты, рудника.

109

Касба — здесь: квартал городской бедноты, расположенный на возвышенности.

110

Гиперборейский — здесь: северный.

111

Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.

112

Добрый гений — здесь: добрый дух, иначе говоря, человек, бескорыстно помогающий ближним во всем, материально и духовно.

113

Комплимент — лестное выражение, похвала.

114

Пурпурный — темно-багрового цвета.

115

Плиссированная ткань — украшенная мелкими незастроченными складками.

116

Претенциозный — подчеркивающий преувеличенное самомнение.

117

Да будет свет (лат.).

118

Газовый рожок — светильник, работающий от горючего газа.

119

Офтальмолог — врач по глазным болезням; окулист.

120

Ассистент — здесь: помощник специалиста.

121

Инцидент — случай, происшествие.

122

Апогей — здесь: высшая степень.

123

Триумфатор — победитель.

124

Фактория — торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах.

Назад 1 ... 42 43 44 45 46 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*