Шарлотта Хьюз - Запоздалая свадьба
Кормя ее виноградом, он пробормотал несколько слов по-испански.
Люси бросила на него сердитый взгляд. Не сказав ни слова, она стянула его с края ванны в воду. Скотт начал барахтаться и фыркать.
— Зачем ты это сделала?
— Ты забыл, что в школе я два года учила испанский, — насмешливо сказала она. — Ты же только что назвал меня обезьянкой.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Я этого не говорил.
Люси скрестила руки на груди и подозрительно посмотрела на него.
— Что же ты сказал?
— Я сказал, что на моей родине отцу невесты полагается заплатить обезьянами за то, чтобы получить согласие на брак. Ему надо дать сотню обезьян. Это очень много, сеньора.
— Ага. — Она фыркнула. — Ну что ж. Неплохо.
Скотт встал и снял мокрые трусы. У Люси сердце сжалось при виде обнаженного мужа. Целый час они провели в ванной, попивая кофе и моя друг друга. Люси доставило огромное удовольствие гладить руками его грудь, сильные мускулистые бедра, крепкие икры и ступни. Он был красив. Он был ее мужем. Ее переполняла гордость. Когда пришла его очередь мыть ее, она с восхищением отметила, что его руки могли быть такими нежными.
Нараставшее возбуждение побудило их заняться любовью. Они вышли из ванной, обтерлись и вернулись в спальню. Они ласкали друг друга медленно и долго. Скотт наслаждался ее телом с благоговением. Когда он лег на нее, их взгляды встретились. Он вошел в нее, и их вздохи и стоны начали нарастать и звучали как музыка.
Несколько дней они провели в ленивом безделье. Они спали, ели и занимались любовью. Изредка они выходили погреться на солнце и послушать музыку в исполнении местного джаз-оркестра. Вечером они отправлялись на далекие прогулки по пляжу, держась за руки и разговаривая обо всем на свете — от серьезных проблем до бытовых мелочей.
К середине недели Люси немного загорела, и ее кожа приобрела бронзовый оттенок. Вид ее загорелого тела, закутанного в купальный халат, так возбуждал Скотта, что он еле сдерживал себя. Тогда они спешили вернуться в номер и заняться любовью, ощущая на коже смешанный запах пота и масла для загара.
Они ходили по магазинам, заглядывали в экзотические ресторанчики, чтобы перекусить, и часами разговаривали под жужжание старомодного потолочного вентилятора. Люси обратила внимание на то, что Скотт в разговорах о прошлом избегает упоминать об Эми, и была благодарна ему за это. Впрочем, теперь его прежние отношения с Эми не тревожили ее. Стоило Люси взглянуть на него, чтобы убедиться, что его сердце принадлежит ей.
В последний день их пребывания на Ямайке Скотт заказал кофе и закуски в номер, и они принялись обсуждать ближайшее будущее, попивая кофе.
— Решать предстоит тебе, — сказал он. — Мы можем жить в моем доме у озера или построим новый.
Люси уже определила свой выбор — жить в доме у озера — и сказала ему об этом.
— Он очень просторный, и если мы решим иметь детей, то там хватит места для большой семьи.
— Кстати, о детях, — заметил Скотт. — Мы не всегда предохраняемся. Тебя не беспокоит, что ты можешь забеременеть?
Люси на мгновение задумалась.
— В общем-то нет, хотя я не возражала бы еще год или два быть только с тобой. А что ты думаешь по этому поводу?
Он пожал плечами.
— Я на все готов. Что касается меня, то рад буду зачать ребенка хоть сейчас.
Она засмеялась. Такой счастливой Люси никогда не была. Она вздохнула.
— Как не хочется так скоро возвращаться домой.
Скотт привлек ее к себе.
— Возвращение домой вовсе не означает, что наш медовый месяц кончился, — сказал он.
Она подумала о своих и его родителях. Ни те, ни другие не были счастливы в браке.
— Так говорят все молодожены. Посмотрим, что ты скажешь, когда мы привыкнем друг к другу и наши ощущения утратят новизну.
Он взял ее за подбородок и, приподняв лицо, взглянул прямо в глаза.
— Неправда. Ты в это не веришь, и я тоже.
От его пристального взгляда у нее перехватило дыхание. Разве могла она представить, что будет вот так смотреть на него и с радостью думать о том, что он принадлежит ей. И все-таки трудно было оставаться оптимистом, когда знаешь, сколько людей разводятся.
— Почему ты думаешь, что мы чем-то отличаемся от других супружеских пар? — спросила она.
— Потому что мы ждали этого пятнадцать лет, Люси. Если наша любовь выдержала подобное испытание, то она выдержит что угодно.
Вечером следующего дня они вернулись домой с кучей подарков.
Лоретта и Келли по этому поводу устроили застолье. Они постарались красиво сервировать стол и приготовить вкусные кушанья. Пока Келли и мать рассматривали подарки, Люси рассказывала им о путешествии.
— Я так рада за тебя, — сказала Лоретта, крепко обнимая дочь.
— Ты соблюдала диету? — спросила Люси.
— Конечно. Я в общей сложности похудела на двенадцать фунтов. Но хватит тебе беспокоиться об этом, давай лучше поговорим о твоем замужестве. Должна сказать, что оно пошло тебе на пользу. Ты словно расцвела, дочка.
Лоретта подошла к Скотту и обняла его.
— Спасибо тебе за то, что ты сделал мою дочь такой счастливой.
Его глаза светились нежностью, когда он посмотрел на Люси.
— И она сделала меня счастливым, — улыбнулся он.
Вскоре Скотт, Люси и Келли уехали. Люси очень устала и мечтала принять горячую ванну.
— Как ты думаешь, с Лореттой все будет в порядке? — спросил Скотт. — Она выглядела печальной, когда мы прощались.
Люси улыбнулась.
— Поначалу она будет скучать, но думаю, мама рада, что снова может пожить в доме одна. Все-таки нелегко троим женщинам жить в такой тесноте.
Когда они приехали домой, Келли побежала в свою новую спальню распаковывать вещи, оставив Скотта и Люси на пороге. Он улыбнулся ей вслед, поставил чемоданы, взял Люси на руки и перенес через порог. Нежно поцеловав, он опустил ее на пол.
— Добро пожаловать домой, миссис Баффорд.
— Как я рада оказаться дома, — ответила она.
Люси чувствовала, что выглядит глупо с сентиментальной улыбкой, расплывшейся на лице. «Все это от усталости», — подумала она, хотя у любого, кто видел ее в последние дни, глаза невольно становились сентиментальными.
Скотт и сам чувствовал себя глупо и, засунув руки в карманы, критически оглядел комнату.
— Дом выглядит довольно неуютно, — заключил он. — Можешь обставить его так, как тебе нравится.
Прищурив глаза, Люси осмотрелась вокруг.
— Я бы сказала, что он обставлен прекрасно.
— Вы кокетничаете со мной, миссис Баффорд. В этот момент в комнату вошла Келли.