Виктория Шарп - Цветы под дождем
Вскочив со стула, Миранда принялась расхаживать по комнате, поглядывая на книжные стеллажи таким взглядом, будто за ними в самом деле мог прятаться Макс.
— Я скажу ему, — продолжала она, снова потрясая сжатыми кулаками, — я скажу ему примерно так. Макс Диллон! Говорил ли тебе кто-нибудь, что ты — опустившаяся свинья? Нет? Ну так узнай же это теперь! И не только свинья. Ты — дешевка, вот кто. Да-да, самая натуральная дешевка! Ты очень любишь рассуждать о высоких материях, а сам умудрился так низко пасть, что пошел на содержание к богатой уродливой дуре. Презренный альфонс, вот ты кто! Альфонс и бесстыжий, опустившийся лгун. Вот твоя настоящая сущность, Макс Диллон! И не думай, что ты можешь ввести кого-то в заблуждение своими хорошими манерами и джентльменским видом. По крайней мере, в наших краях тебе это больше не удастся. И я буду молить небеса, чтобы о твоем истинном лице узнал весь остальной мир. Ты — презренный...
— Не стоит повторяться, Миранда, я уже понял вас.
Миранда испуганно вскрикнула, услышав за своей спиной громкий, язвительный и слегка раздраженный голос. Джулия, которая также стояла в этот момент спиной к двери, порывисто обернулась. И в первое мгновение не поверила своим глазам, увидев на пороге библиотеки Макса. Казалось невероятным, что он осмелился прийти сюда. Но еще труднее было поверить, что Макс вообще приехал в эти края. Почему-то Джулия была уверена, что Макс больше не вернется в Вудхауз. Она думала, он просто пришлет кого-нибудь за вещами. А он приехал сам.
— Мистер Диллон, — растерянно пробормотала Миранда. — Это... это вы?
Он усмехнулся.
— Судя по всему, да. Наверное, я, Миранда.
— И давно вы тут стоите? — вырвалось у нее. Макс ослепительно улыбнулся.
— О, не более пяти минут, уверяю вас! Так что не волнуйтесь, леди. Думаю, я услышал далеко не все восторженные эпитеты, которыми вы награждали мою персону.
— А нечего подслушивать, — колко заметила Джулия, которая уже вполне оправилась от шока и обрела боевой настрой.
Макс изумленно вскинул брови.
— Прости, Джулия, но, насколько я понял, Миранда репетировала приветственную речь, с которой собиралась обратиться ко мне при встрече. Поэтому вряд ли уместно обвинять меня в подслушивании чужих разговоров. Не так ли, Миранда?
— Да! — с вызовом ответила она. — Именно так, мистер Диллон!
— Ну вот и замечательно, вот я ее и выслушал. А теперь не будете ли вы так любезны оставить нас с Джулией наедине? Нам необходимо серьезно поговорить.
Не удостаивая его ответом, Миранда вопросительно взглянула на Джулию и, получив утвердительный кивок, сказала:
— Хорошо, мистер Диллон. Я покину вас на полчаса.
Она надела пальто, подхватила с полки табличку с надписью «Перерыв на обед» и вышла из библиотеки.
Около минуты Макс и Джулия молча смотрели друг на друга: она — гневно и вызывающе, он — взволнованно и тревожно. Потом Макс глубоко вздохнул, сокрушенно покачал головой и сказал:
— Джулия, Джулия... Неужели ты так никогда и не научишься мне доверять?
Его слова явились для Джулии полной неожиданностью, и на какое-то время она растерялась. О чем он толкует? При чем тут доверие? А главное, почему его волнует это? Ведь между ними все кончено.
— О чем ты говоришь, Макс? — хмуро спросила она. — При чем тут мое доверие? И о каком доверии вообще может идти речь, когда ты предал меня? И не просто предал, не просто изменил. Ты бросил меня и вернулся к Изабелл. Честно говоря, я не понимаю, зачем ты вообще сюда пришел. Наверное, принес книжки? А я случайно оказалась тут, да? Вот ты и решил поговорить, правда, не понимаю о чем.
— Я не принес книжки. Я пришел сюда, потому что твоя мать сказала, что ты в библиотеке.
— Ты заезжал ко мне домой?
— Да, только что.
— И... за каким чертом?
— Чтобы прояснить это проклятое недоразумение.
— Недоразумение? О! — Джулия усмехнулась и понимающе закивала головой. — Так, все ясно. Макс Диллон затеял очередную игру. Наверное, у него снова истощилась фантазия, вот он и решил, что я смогу подсказать ему сюжет для очередной пьесы. Так, Макс?
Макс раздраженно топнул ногой.
— Моя работа тут совершенно ни при чем. В данный момент речь идет о более серьезных вещах. О нас с тобой, Джулия, о наших отношениях, которые ни с того ни с сего оказались на грани краха.
— Надо понимать, Изабелл Марчмэн дала тебе отставку? — ехидно спросила Джулия.
Макс на мгновение застыл, потом шумно вдохнул, подошел к Джулии вплотную и, глядя ей в глаза, с расстановкой произнес:
— Та женщина, с которой ты видела меня в «Цветущей азалии», — не Изабелл Марчмэн. Это Маргарет Эванс, жена моего... жена человека, которого я до последнего времени считал своим приятелем и который оказался иудой. — Макс немного помолчал, волнение мешало ему говорить. — Я все тебе объясню, Джулия. Сейчас, только немного успокоюсь… Черт возьми, можно мне закурить? Или твоя чопорная подруга сотрет меня за это в порошок?
— Нет, она заявит на тебя в полицию, и с тебя сдерут штраф за курение в общественном месте.
— И всего-то? Тогда я немедленно закуриваю, — безапелляционно заявил Макс, доставая сигареты.
Он произнес это таким серьезным тоном, что Джулия невольно улыбнулась. Но тут же опомнилась и снова нахмурилась.
— Ладно, Макс Диллон, это все мелочи. Давай-ка лучше не будем отвлекаться от нашей темы. Если я правильно тебя поняла, я стала жертвой какой-то нелепой, чудовищной ошибки. Тогда будь добр, объясни толком, в чем дело!
— Я объясню, но сначала прошу тебя ответить на пару моих вопросов. Пожалуйста, Джулия, это очень важно.
— Что еще за вопросы?
— Вопрос первый: откуда ты узнала, что я должен был прийти в тот вечер в «Цветущую азалию»? Я никогда не упоминал в разговорах с тобой этот ресторан. Это вообще не то место, где я люблю бывать. Не считая того злосчастного вечера, я был в «Цветущей азалии» раза два за всю жизнь. И было это примерно три с половиной года назад, еще до моего отъезда в Америку. Ну? — повторил он, пристально и взволнованно глядя на Джулию. — Кто тебе сказал, что я должен туда прийти?
— Твой друг.
— Какой друг, черт побери?!
— Тот самый, который звонил мне по твоему поручению.
— По моему поручению?! — Голос Макса упал до хриплого шепота. — То есть он, этот человек, так тебе сказал? Что я попросил его позвонить тебе и сказать... Что, Джулия? Что он тебе наговорил?!
Джулия передала содержание своего разговора с неизвестным, а потом спросила, подозрительно глядя на Макса:
— Ты хочешь сказать, что не поручал ему звонить мне?
— Разумеется, черт возьми! — воскликнул Макс. — Разумеется, я ничего никому не поручал! Проклятье! — Он в ярости топнул ногой. — Я был почти уверен, что все именно так и произошло, но до последнего сомневался, не мог поверить, что он способен на такую подлость, на такую изощренную каверзу... Теперь сомнений нет. О господи! Какой же я все-таки идиот!