Элен Бронте - Леди в зеркале
Марианна наконец уразумела, в чем дело. Она ободряюще улыбнулась девушке и попробовала воззвать к доводам рассудка:
— Твой отец — добрый и прогрессивный человек. Если он увидит, что вы с этим молодым человеком любите друг друга, неужели он будет ставить препятствия твоему счастью?
Из голубых глаз на крепкие щечки скатилось две слезы, и Сара утерла их кончиком растрепанной косы:
— Он может быть прогрессивным, когда говорит о колониальной политике, но в собственном ломе он не потерпит столь вопиющих отклонений от правил.
«Принял же он гувернантку как родную дочь», — хотела сказать Марианна, но промолчала.
— И потом, я не знаю, любит ли он меня, а я— его, мы же виделись всего два раза и беседовали только один раз…
— Тогда тем более, чего ты расстраиваешься? Неужели до сих пор никто из молодых людей тебе не понравился?
— Ты же знаешь, что нет! — Сара тряхнула головой, разбрызгивая слезинки. — Да и на меня никто до сих пор не смотрел так ласково и без этих вечных поддразниваний, как твой дорогой мистер Бэнкинг и другие наши соседи!
«Какой еще мистер Бэнкинг?»
Вслух Марианна поспешила заверить Сару в своем полном сочувствии и спросила, как она может помочь девушке разобраться в ее чувствах.
— Я думала, ты что-нибудь придумаешь, — разочарованно протянула Сара. — Впрочем, у тебя с мистером Найлзом все так просто, что не надо ничего и придумывать. Скажи, ты примешь его предложение?
— Сначала надо, чтобы он его сделал. Почему вы с матушкой так уверены, что он собирается? Даже малютка Рози…
— Если бы ты видела, как он переживал, когда узнал о твоей болезни, ты бы не сомневалась, как он к тебе относится. Да это было видно и в Фронтиньяне — он никогда не флиртовал с тобой так, как с другими девушками, а всегда был мил и предупредителен…
— Пожалуй, я подумаю об этом, — улыбнулась Марианна, не желавшая переводить разговор на свои отношения с мистером Найлзом. — Кажется, я кое-что придумала — как нам побольше разузнать о твоем Робин Гуде.
Сара тут же загорелась любопытством, и Марианне пришлось давать объяснения:
— Раз его отец — поверенный, мы вполне можем наведаться к нему за советом. И наверняка встретим там его сына.
— Но за каким советом?
— Ну-у… тебе, конечно, никаких советов в этой области не требуется, а вот я вполне способна придумать удачный предлог — моя матушка скончалась, отец женат во второй раз, и я запросто могу попытаться узнать относительно своего приданого, наследства матушки и еще чего-нибудь в этом роде. Я спрошу у твоего отца совета, и он наверняка порекомендует мне мистера Харриса.
— Это прекрасная мысль! — Сара захлопала в ладоши, переходя от состояния унылого ожидания к сверкающей надежде. — Но у батюшки другой поверенный, он может посоветовать тебе мистера Бринкса!
— Что же, мы не будем его спрашивать. Я скажу, если у меня кто-либо поинтересуется, что его посоветовала мне миссис Тревел.
— Это чудесно, Мэриан! Давай отправимся туда завтра же!
— Что ж, это вполне осуществимо. А теперь ступай отдыхать, завтра нам предстоит трудный лень. — Марианна хотела уже избавиться от своей собеседницы, чтобы побыть в одиночестве своей уютной комнаты.
— Прости меня, ты же так устала! — Сара расцеловала подругу и с самым радостным выражением лица выскользнула из комнаты, даже что-то тихонько напевая себе под нос.
Марианна снова откинулась на подушки, уставившись взглядом на расшитый полог, созерцанием которого занималась до появления мисс Мэллоу.
— Что ж, вот я и знаю одну семейную тайну! Посмотрим, что еще скрывают в этом доме!
Уснула она уже под утро, без устали предаваясь мечтаниям и планам, которые становились все смелее и смелее по мере того, как Марианна мысленно преодолевала все препятствия, которые могли возникнуть на пути превращения ее в богатую наследницу, приехавшую на курорт полечить свои слабые нервы.
Разбудила ее маленькая мисс Мэллоу, забравшаяся на кровать за порцией поцелуев. Марианна охотно приласкала девочку — она знала, что нельзя недооценивать наблюдательность ребенка. Его любящее сердце нельзя обмануть, этому ее научила сестрица Софи, которая с младенческих лет не упускала из виду ничего, что касалось Марианны. И сейчас неверный шаг в отношении Рози мог все испортить. Марианна попросила девочку дать ей время одеться и позавтракать, после чего они приступят к занятиям. Также она собиралась просмотреть тетрадки девочки: стоило узнать, какой почерк у мисс Лестер, — таким важным обстоятельством ни в коем случае нельзя пренебречь.
После двухчасовых занятий, во время которых Марианна показала себя опытной гувернанткой, учительница и ученица расстались, довольные друг другом. Сара уже ждала ее для выхода на прогулку, и девушки дружно направились к конторе мистера Харриса.
Им повезло даже больше, чем рассчитывала Марианна, — молодого мистера Харриса они встретили уже на втором круге фланирования по площади, на которой располагалось здание конторы. Юноша тут же подошел к ним и завязал непринужденную беседу, в ходе которой Марианна пожалела, что его социальный статус так незначителен — отец явно не поскупился на средства для его образования и воспитал джентльмена там, где было достаточно простого клерка.
Интерес его к мисс Мэллоу трудно было не заметить, и Марианна решилась оставить молодых людей одних, направившись в контору якобы просить совета у мистера Харриса. Благодарность в глазах обоих молодых людей насмешила Марианну — никто и никогда еще не испытывал к ней такой искренней признательности.
Ее поход к мистеру Харрису требовался прежде всего ей самой — узнать побольше о состоянии Лестеров было просто необходимо, перед тем как окончательно перевоплотиться в мисс Лестер.
Мистер Харрис поначалу напугал ее своей осведомленностью о делах сильных мира сего — он с сочувствием выразился о ее бедственном положении при наличии богатого отца, не озвучивая, впрочем, своего мнения о самом лорде Гарольде Лестере и его супруге. Обращение мисс Мэриан он назвал разумным поступком — уйти сгоряча из лому можно, но, потешив гордость, пора уже вернуться на землю и потребовать то, что положено ей но закону. Пообещав связаться с поверенным лорда Лестера и узнать, как обстоят дела с наследством Мэриан и закрепленным за ней приданым, он хотел уже распрощаться, но встревоженная Марианна уговорила его не наводить справок прямо — пока что ей не хотелось обнаруживать свою заинтересованность в этом деле.
— Что ж, я понимаю необходимость деликатного подхода к вашей проблеме, — улыбнулся хитроватый господин в хорошо сшитом сером сюртуке — похоже, сыну было от кого унаследовать благородные манеры. — Не беспокойтесь, я сумею выяснить все так, что ваш отец и его супруга не будут потревожены.