Эсси Саммерс - Соловьиная бухта
— Отец, — с улыбкой произнесла Марго, — неудивительно, что я и подумать не могла что ты и есть Фрэнсис Найтингейл. В письме говорилось, что ты женился на канадке французского происхождения. А Жюстин ирландка.
Жюстин улыбнулась.
— После того как я потеряла мужа и дочь, мои родители отправили меня на год к дальним родственникам в Канаду. Там я встретила твоего отца. Франсуа, — обратилась она к мужу, — мы должны изменить ее фамилию на Росиньоль.
— Боюсь, это невозможно, — перебил Пьер. — Совсем скоро ее фамилия будет Лаверу. Марго, я собирался сделать тебе предложение на вершине Боссю, но не успел — та чертова дорога провалилась. Франсуа, могу я взять в жены твою дочь?
— Если только вы останетесь жить в Соловьиной бухте. Я не в силах снова расстаться с ней.
Пьер повернулся к мадам:
— Вы знаете, что я собираюсь строить неподалеку мотели?
— Продолжай, Пьер.
— Если мы будем жить рядом с вами, вам не придется расставаться с Марго.
Мадам быстро опустила глаза, чтобы никто не заметил, как она растрогана.
— Спасибо, Пьер. Я очень хотела, чтобы вы пришли к согласию, но меня ужасала мысль, что когда-нибудь мне придется остаться одной. Я понимаю, тебе не терпится побыть с Марго, но ты все-таки нашел время сообщить мне об этом. Я очень благодарна тебе. И кстати, ты уже давно зовешь меня мадам. Думаю, теперь ты должен называть меня тетей Элизой.
Пьер вопросительно взглянул на Марго. Она вспыхнула и засмеялась:
— Ты как-то сказал, что, когда сделаешь девушке предложение, у нее не останется сомнений в твоих чувствах. Теперь я в это верю.
— Питер, дальше дворика не выходи, — сурово предупредил доктор. — И возьми с собой палку.
— Мне не нужна палка, — сказал Пьер и распахнул дверь.
Они молча ступили в старый сад мадам. Воздух был напоен ароматом поздних роз, жимолости и резеды. Маленький ангел уже видел все это — девушку в розовом платье с сияющими глазами и высокого темноволосого француза. У подножия статуи легкий ветерок шевелил гвоздики, а в ветвях тополей тихо смеялись добрые духи. И две фигуры слились в одну.
Примечания
1
Росиньоль (Rhsignol) — соловей (фр.). Найтингейл (Nightingale) — соловей (англ.).