Джекки Мерритт - Двое на острове
— Ты должен был сказать мне.
— Да, должен был.
— А вместо этого ты меня соблазнил.
— Мы оба этого хотели! Лекси, не вини одного меня.
Она обернулась.
— Я бы не позволила тебе, если б знала, что твоя амнезия прошла.
— Но почему? Лекси, я один, а не два разных человека!
— В этом ты заблуждаешься. На острове ты был совсем не таким, как на яхте.
— Разве человек, которого море выбросило на берег, был так уж хорош?
Она прикрыла глаза.
— Да, он был прекрасен.
— Человек, которого ты полюбила, состоял из них обоих, Лекси. А ты не задумывалась о том, почему мы не погибли? Это чудо, Лекси, что мы остались живы в ту ночь. Только нас с тобой выбросило в море. Все остальные спокойно сели в спасательные лодки. Почему же мы уцелели? Какая счастливая судьба привела нас сюда? Ты не удивлялась этому?
— Да, конечно, я до сих пор часто просыпаюсь среди ночи и думаю об этом. Но из того, что мы оба уцелели, вовсе не следует, что судьба предназначила нам…
— …полюбить друг друга, — нежно закончил Майлз. — Лекси, я люблю тебя! Оба «я» во мне. Я не играю с тобой. Теперь мне хочется жить другой жизнью, чтобы меня не воспринимали только как машину, печатающую деньги. Это так тяжело морально! — Майлзу хотелось обнять ее, но он побоялся, что она не даст договорить, а это было важнее. Он решительно засунул руки в карманы. — Я пытаюсь стать другим, Лекси. Мне хочется простой, обычной жизни.
Лекси проницательно посмотрела на него.
— И ты думаешь, что покупка этого острова и постройка дома на нем — простое, обычное дело? Майлз, ты не сможешь быть обыкновенным, простым человеком. У тебя кругозор гораздо шире, чем у такой женщины, как я.
— Такой женщины, как ты? — Майлз потихоньку придвинулся к ней. — А какая, по-твоему, мне нужна?
Она попыталась засмеяться.
— Ты бы мог найти более подходящую персону! Ты и я, наверно, самые противоположные люди на всем белом свете. Я никогда не смогу войти в твой мир, никогда.
— Но мой мир изменился! Именно это я и стараюсь объяснить тебе. Может быть, я скажу избитую фразу, но близость смерти меняет людей, вот и во мне произошла огромная перемена. — Он пододвинулся еще ближе. — Лекси, тебе хочется иметь детей? Мне хочется. Я уже представлял их себе. Мне очень хочется видеть, как они растут и превращаются в прекрасных взрослых людей, у которых в свою очередь тоже будут дети…
Лекси вытаращила глаза, сердце ее прыгало в горле. Он так близко, что можно до него дотронуться, и так красив, так нежен к еще не родившимся малюткам…
— Я… я боюсь тебя.
— Знаю. Вот поэтому я и не побежал сразу к тебе рассказывать, что память ко мне вернулась. Мне хотелось как можно дольше побыть с тобой, и я не надеялся, что ты позволишь мне это.
— Почему палатка до сих пор стоит на берегу? — спросила она шепотом.
— У меня рука не поднялась на нее. Ведь в ней мы были счастливы. Еще не известно, полюбишь ли ты меня снова…
Лекси молчала, пытаясь осмыслить услышанное.
— Скажи, Лекси! — Он сделал шаг к ней. — Скажи, что у тебя на сердце…
Лекси глубоко вздохнула. Она глядела в его глаза и восхищалась их чистотой и ясностью.
Майлз сделал последний шаг, вплотную придвинувшись к ней. Ее платье было с короткими рукавами, и он положил свою руку как раз туда, где кончался рукав.
— Я люблю тебя, Лекси, и знаю, что ты тоже любишь меня.
Сердце ее полетело в пропасть. Все мысли и сомнения улетучились.
— Сказочный принц…
— Это ты обо мне? — спросил он недоверчиво, не ожидая такого определения. — Нет, время, проведенное здесь, было сказкой только потому, что была ТЫ. Я люблю этот остров, но без тебя у меня не возникает чувства… — он улыбнулся, — волшебства. Ты моя маленькая волшебница, Лекси. Верни нашу сказку… Скажи, что любишь меня.
— Люблю, — прошептала она и увидела, как засияли радостью его глаза. — Люблю, — повторила она дрожащим голосом, — но я плохо тебя знаю.
— С каждым днем ты будешь узнавать меня все больше и лучше. Ты узнаешь мои самые хорошие и самые плохие стороны. Лекси, я живой человек, у меня есть недостатки, может, даже пороки. Но я люблю тебя всем сердцем, и это делает меня лучше. Я хочу зажить новой жизнью вместе с тобой. Скажи «да», — прошептал он, любовно целуя ее.
Лекси закрыла глаза, отвечая на его поцелуи.
Майлз Лайтон — вундеркинд.
Майлз Лаитон — сказочный принц.
Голова ее пошла кругом. Слишком много выпито шампанского. Нет, это не шампанское, это неотразимый Майлз Лаитон. Она прижалась к нему и прошептала:
— Да.
— Да?
— Да, да!
Он подхватил ее на руки и радостно засмеялся.
— Лекси, у нас будет потрясающая жизнь!
— Майлз, а где твои… художества? Увижу я их в этом доме?
— Художества? Ах да, художества, — вспомнил он и улыбнулся. — Об этом можешь не беспокоиться, этого у нас всегда будет вдоволь.
Она рассмеялась, громко и радостно.
Лекси вошла в спальню отца, прислонилась к стене и скрестила руки на груда.
— Ну, старый мошенник, что скажешь? Конрад откашлялся.
— Хм… что сейчас очень поздно. Только что вернулась?
Лекси взяла стул и села.
— Лайтон уклонился от заключения сделки. — Что?!
Увидев побледневшее отцовское лицо, Лекси смягчилась:
— Варвар!
— Лекси, это не смешно…
— Нет, конечно, нет. Но тем не менее спасибо тебе.
— За что?
— Разве не ты говорил, что я буду благодарить тебя? — Лекси посмотрела на дверь: — Майлз, входи.
Майлз вошел, улыбаясь во весь рот.
— Привет, Конрад!
Старик переводил глаза с одного на другого.
— У вас все в порядке?
Лекси встала и обняла Майлза за шею. Он тоже обнял ее и поцеловал в губы.
— Все великолепно, просто великолепно. Конрад смотрел на них с сияющей улыбкой.
— Вот и награда старому мошеннику за то, что сует нос не в свое дело.
Лекси засмеялась. Все было прекрасно.