KnigaRead.com/

Барбара Ханней - В сердце Австралии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Ханней, "В сердце Австралии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Простите меня, но я не готов ко всему этому. Я передумал, — сказал Берн и повернулся, чтобы уйти.

Митч быстро схватил его за одну руку, Джейн за другую, и уже через минуту в клуб входил настоящий пират с золотой серьгой в правом ухе.

В зале все были одеты в маскарадные костюмы, однако Берн узнал почти всех присутствующих, хотя они и сменили джинсы и ботинки для верховой езды на смокинги и вечерние платья.

К нему приблизилась танцующая пара в напудренных париках и венецианских масках. Берн сразу же узнал их. Подошедшие прокричали:

— Привет, Берн!

А он-то хотел остаться инкогнито!

Потягивая ледяное пиво, Берн продолжил наблюдать за танцующими парами.

— Похоже, всем здесь очень весело, — услышал он мелодичный голос за спиной.

Берн обернулся.

Он не мог понять, кто эта женщина. На ней был завитой розовый парик и красивая яркая маска, раскрашенная, как крылья бабочки. Черное платье, напротив, было очень простым и элегантным.

— Вам больше нравится наблюдать? — спросила незнакомка.

— Да нет, просто осваиваюсь. — Он пристально посмотрел на нее. — Я вас знаю?

Женщина улыбнулась.

— Я здесь новенькая.

Он снова окинул ее взглядом. Под париком не видно настоящих волос, почти все лицо скрыто маской, а под элегантным платьем скрывается восхитительная фигура.

— Я вас не узнаю.

— Разве это имеет значения? Это же маскарад.

Берн вздохнул.

— Да, наверное, вы правы. Но это опасно, не так ли? — добавил он.

— Опасно? — Незнакомка рассмеялась. — Извините, но это просто смешно.

— Почему же?

— Никогда не думала, что страшный пират может назвать деревенские танцы опасными.

Неожиданно для себя Берн тоже улыбнулся.

— Вообще-то я забыл, что я пират.

— Поверьте мне, вы выглядите весьма устрашающе.

Берн был так занят наблюдением за другими, что позабыл о собственном облике. Сейчас эта женщина с интересом рассматривает его, но нельзя же думать, что этот костюм превратит консервативного скотовода и добропорядочного вдовца в пирата и хулигана!

Он украдкой взглянул на ее руку. Кольца не было.

— Вы здесь одна?

— Да, я без спутника. А вы?

— Я тоже. — Он помолчал. — Думаю, нам надо познакомиться.

Берн был раздосадован, что его манеры уже не те, что прежде, но собеседница опять рассмеялась. Ее лицо было скрыто маской, и ему оставалось любоваться только ее губами — розовыми, мягкими и полными.

— Протестую, — сказала она. — Таинственность — это часть веселья, не так ли?

Веселье? Он уже успел забыть, что это такое. Женщина внимательно на него посмотрела.

— Похоже, вы не собирались сегодня веселиться.

— Ну…

— Да ладно вам, ну какой смысл быть здесь и не получать от этого удовольствие?

— Вы правы, — ответил Берн и сделал большой глоток пива. Он подумал, что теперь-то уж должен пригласить незнакомку на танец. Очень скоро она поймет, что из него и слова не вытянешь, и отправится искать кого-нибудь поразговорчивей.

Но когда Берн представил, что она сейчас уйдет, ему стало не по себе.

— Вы не хотите потанцевать? — поспешно спросил он.

— Очень хочу, спасибо.

Она повернулась в поисках места, куда можно пристроить свой бокал с вином, и вот тогда Берн впервые увидел ее платье со спины.

И замер, как громом пораженный.

Ее скромное платье сзади представляло собой две узкие полоски черного шелка, спускающиеся от плеч до талии. Берн смотрел на ее нежную кожу, обнаженные плечи и спину. У него перехватило дыхание.

— Ладно, давайте всем покажем, как надо танцевать. — Берн постарался, чтобы его голос звучал увереннее, но рука, которую он протянул ей, все равно дрожала.

Ее ладонь была узкой и прохладной. Его руки — грубыми. Тессе они нравились.

Тесса. Вспомнив о жене, Берн едва не споткнулся. К счастью, оркестр перестал играть, и он замер, отстранившись от партнерши по танцу.

— Мне надо вас как-то называть, — сказала она. — Может, Пит? Пират Пит. По-моему, неплохо.

— Пусть так. А как мне называть вас? Вы кто? Какая-нибудь бабочка?

— Наверное. Вы знаете подходящее имя для бабочки?

Оркестр вновь начал играть, на этот раз быструю мелодию. Это означало, что Берну не обязательно дотрагиваться до девушки во время танца.

— Почему бы вам не называть меня Крылышко? — сказала она, пытаясь перекричать громкую музыку.

— Ладно. Пусть будет Крылышко.

Берну даже понравилось, что он и представления не имеет, кто его партнерша. Еще лучше, что она его тоже не знает.

Поймав ритм музыки, Берн расслабился и вспомнил несколько движений, которые когда-то знал. Крылышко умело повторяла за ним, и, когда начался следующий танец, они с удовольствием продолжили танцевать.

Как и большинство скотоводов, Берн всегда был в хорошей физической форме, но он уже забыл то чувство освобождения, которое может подарить танец.

Заиграла медленная музыка, и девушка подошла к Пирату Питу ближе. Берн занервничал, когда она коснулась его плеча и он почувствовал аромат ее духов. Они начали неторопливо двигаться под музыку. Она была такой хрупкой в его руках! В танце они чувствовали каждое движение друг друга. Берн задумался. Было бы ему так же легко с ней, если бы он видел ее лицо. Возможно, Джейн и Митч правы, маски подарили им свободу.

— Эй, Пит, — сказала девушка ему на ухо. — Вы замечательно танцуете.

— Я уже давно этим не занимался.

— А так и не скажешь.

— Это вы, должно быть, профессионал, — сказал он, вспоминая, что с Тессой они никогда так не танцевали.

— Я обожаю танцы. Они помогают мне оставаться в форме.

— Я уже заметил, — улыбнулся Берн.

Они продолжали танцевать, а ему вдруг пришла в голову сумасшедшая идея увлечь девушку за собой на улицу и поцеловать ее, не снимая маски. Берн уже почти чувствовал прикосновение ее мягких губ. После этого он бы снял с нее маску, увидел желание в ее глазах и…

Музыка перестала играть.

Берн спросил:

— Хотите еще что-нибудь выпить? Я могу принести.

— Спасибо, Пит. Принесите, пожалуйста, шампанского.

— Ждите меня здесь, в баре слишком много народа.

Пока он стоял в очереди за напитками, к нему подошел Митч в маске и ковбойской шляпе.

— Похоже, ты прекрасно проводишь время, — сказал он и широко улыбнулся.

— Музыка великолепна, — ответил Берн.

— То же самое можно сказать о твоей спутнице. Кто она?

— Не имею ни малейшего представления, — Берн пожал плечами. — Просто бабочка.

* * *

Фиона была на взводе.

Весь вечер, с тех пор как увидела Берна Драммонда, она играла с огнем. Конечно же, она сразу его узнала. Чтобы забыть такого мужчину, как он, понадобилось бы гораздо больше, чем три года. Если честно, Фиона постоянно думала о нем. Встреча с ним навсегда изменила ее. Она помнила его широкие плечи, серые глаза, твердо сжатые губы, крепкие руки. Она не могла не заметить, что этот мужчина притягивал ее к себе как магнит. Но и его злость тоже трудно было забыть. Хотя прошло три года, и Фиона надеялась, что его гнев остыл за это время.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*