Фрида Митчелл - Огни страстей
Отец Норы был метеорологом, и в детстве она вела кочевую жизнь. Затем последовали годы учебы в университете, упорный труд, увенчавшийся степенью бакалавра. Попутно Нора в совершенстве изучила немецкий и французский и более поверхностно — еще несколько языков. И вот теперь ей двадцать четыре года, она молода, за плечами у нее отличное образование, а впереди — вся жизнь. У нее интересная работа, не только хорошо оплачиваемая, но и дающая возможность путешествовать чуть ли не по всему свету. Усилием воли отбросив сомнения, Нора мысленно повторила как заклинание: «Я довольна жизнью и собой».
А как же насчет семейного особняка в псевдогеоргианском стиле с большим фруктовым садом, цветочными клумбами и маленьким огородиком, который они с Брайаном успели купить? Когда-то она мечтала жить там с любимым мужем и детьми… Сердце Норы болезненно сжалось. Нет, так дело не пойдет. Дом продан, сказка кончилась, и точка. Что-то в этот воскресный день она слишком много раздумывает о жизни, а подобные мысли никогда не шли ей на пользу. И виной тому ее новый знакомый. Каким-то образом ему удалось задеть Нору за живое, и это ей совсем не нравилось. А еще меньше ей нравился сам Винсент Пламмер.
Нора несколько раз глубоко вздохнула и почувствовала, что к ней возвращается спокойствие и уверенность в себе. Она теперь самостоятельная женщина и не позволит, чтобы на нее смотрели свысока. А еще — и это самое главное — она больше никогда не позволит себя обмануть.
2
— Мисс Даймонд, — произнес за спиной Норы знакомый хрипловатый голос.
Она стояла рядом с Глорией в парадном зале Грэхэм-Хауза, прямо под роскошной люстрой, и держала в руке бокал с шампанским.
Девушки приехали на такси всего лишь несколько минут назад. Вежливый, но весьма внушительного вида охранник пропустил машину в ворота только после того, как нашел их имена в длинном списке приглашенных.
Кивнув в ответ на улыбку, мгновенно появившуюся на суровом лице стража ворот, Нора тихо прошептала кузине:
— Хорошо, хоть твой новый приятель Лесли догадался внести нас в этот огромный список. А то я уже представила, как мы убираемся восвояси, поджав хвосты.
В Грэхэм-Хаузе и прилегающем к дому парке уже толпились гости. Как только девушки вышли из такси, к ним тут же подошел официант в униформе и проводил их в дом, после чего принес им шампанское и скрылся в толпе. Почти в тот же миг рядом с Глорией возник Лесли.
— Я рад, что ты смогла прийти.
Заметив, что кузина порозовела, Нора уже собиралась произнести какую-нибудь светскую любезность, чтобы разрядить обстановку, как вдруг раздался этот ненавистный голос, насмешливо растягивающий слова, и она лишилась дара речи.
Намеренно выждав целых десять секунд, она приклеила на лицо дежурную улыбку и, медленно повернувшись, смело встретила насмешливый взгляд Винсента Пламмера.
— Я и не знал, мисс Даймонд, что наше знакомство возобновится так скоро. — Он послал ей улыбку, от которой Норе вмиг стало жарко. — Пожалуй, мне следует представиться. Винсент Пламмер к вашим услугам.
Честно говоря, Нора сомневалась, что этот человек способен быть «к услугам» кого бы то ни было. Такие, как он, рождены повелевать, а не служить.
— Как поживаете? — Нора вежливо склонила голову.
Насмешливый огонек, промелькнувший в выразительных глазах Винсента, красноречиво говорил, что он не только прекрасно сознает ее враждебность, но, возможно, даже наслаждается ею.
— Благодарю вас, мисс Даймонд, очень неплохо.
Еще бы, можно не сомневаться, подумала Нора. Как ни странно, в официальном вечернем костюме высокая мускулистая фигура Винсента Пламмера производила еще более устрашающее впечатление.
— Я так-таки принял холодный душ, — продолжал он, насмешливо изогнув брови. — Даже два раза, если быть точным.
— Неужели? — Нора вложила в это слово такую щедрую долю вежливой скуки, что губы Пламмера едва заметно дрогнули.
— Да, в самом деле, — спокойно продолжал он. — Должен признаться, у меня уже очень, очень давно не возникало необходимости в холодном душе.
— Прошу прощения, мистер Пламмер, но что дало вам повод думать, будто меня могут в какой-то мере интересовать ваши… хм… банные привычки? — негромко поинтересовалась Нора, тщательно контролируя свой тон и выражение лица.
Надо отдать должное Винсенту Пламмеру: он действовал довольно оригинально. Но если хотя бы половина из того, что рассказывал о нем дядя, правда, то этот донжуан отшлифовал свои методы обольщения много лет назад. К тому же он, вероятно, догадывался, что именно эту потенциальную жертву ему не так-то просто будет завоевать.
— Ах, Нора, Нора. — В его голосе звучала укоризна. По крайней мере, он отказался от официального обращения «мисс Даймонд», которое раздражало Нору, как скрип железа по стеклу. — Какая же вы, однако, колючая штучка!
— Послушайте…
— Винс, дорогой, неужели это ты? Глазам своим не верю!
Нора с некоторым злорадством наблюдала, как застыло лицо Винсента, когда их разговор прервал жеманный женский голосок. Воспользовавшись случаем, который, наверное, ниспослал ей сам Господь, она метнулась в сторону, схватила за руку Глорию и поволокла ее прочь от изумленного и недоумевающего Лесли Грэхэма, прежде чем кто-либо из них успел произнести хоть слово.
— Ради Бога, Нора! — в ужасе прошептала Глория. — Что ты делаешь? Это же неприлично!
— Я знаю, — ответила Нора, не сбавляя шага и уводя кузину в самую гущу толпы гостей. — Глори, прости меня, я очень сожалею, что так вышло, но у тебя еще будет возможность поговорить с Лесли, а мне было просто необходимо сбежать от этого ужасного типа. Он…
— Кто? Винсент Пламмер? — Глория оглянулась. — Да, согласна, это удивительный мужчина, — восхищенно произнесла она.
— Ты прекрасно понимаешь, я совсем не то имела в виду.
Девушки остановились перевести дух и оказались рядом с двумя дамами среднего возраста, увешанными бриллиантами, как рождественские елки игрушками.
— Да, я знаю, Нора. — Глория положила руку на плечи кузины и участливо заглянула ей в лицо. — Но я думала, что сейчас тебе как раз нужен кто-то вроде Винсента Пламмера… ну, понимаешь, легкий флирт на один вечер, просто, чтобы поднять настроение.
— Поднять настроение? Ты шутишь? — Нора недоверчиво воззрилась на кузину. Интересно, с какой планеты свалилась эта наивная простушка! — Такой поднимет настроение, как же! Да ты хотя бы понимаешь, что по отношению к женщинам этот Винсент Пламмер — самая настоящая бомба с заведенным часовым механизмом! По-моему, чтобы это понять, достаточно взглянуть на него всего один раз! Ему следовало бы повесить на спину плакат с надписью: «Оставь надежду всяк сюда входящий».