Пола Льюис - Дело особой важности
— Обольстить?! Ты слишком высокого о себе мнения, золотко мое. Если бы я всерьез намеревался обольстить тебя, — ленивый его голос словно порхал вокруг нее, — неужели ты на самом деле веришь, что смогла бы устоять?
Лори задохнулась от негодования. Наглая, самодовольная итальянская свинья! И все же, несмотря на свой гнев, она не могла не почувствовать некое излучение, исходящее от него. Четыре года назад Лори лишь смутно ощутила его и сразу же убежала. Но теперь она знала название этого излучения — сексуальность красивого самца, хищного и крайне опасного.
Лори начала нервно крутить кольцо на пальце левой руки, словно это могло избавить ее от наваждения.
— Ты бы не посмел так разговаривать со мной, будь здесь Джеймс! — набросилась она на него.
— Джеймс? — переспросил он без малейшего интереса.
— Да! Наш главный бухгалтер — и мой жених, — с вызовом добавила она.
— Твой жених!
Впервые за время их перепалки Алекс на мгновение потерял самообладание. И прежде чем Лори успела что-либо сообразить, схватил ее руку и поднес ближе к глазам, чтобы получше разглядеть изящное колечко с бриллиантами.
— Что ж, скромненько и со вкусом, как и подобает случаю. — Он явно издевался над ней. — Прими мои поздравления. Надеюсь, вы будете счастливы друг с другом.
— Постараемся, — сухо произнесла она и вырвала руку, но кожа ее долго хранила тепло его паяцев — А теперь мне надо поработать, с вашего позволения — закончить кое-какие эскизы.
— Твои собственные?
Показалось ей или в комнате действительно стало градусов на двадцать холоднее?
— Разумеется да. — Она непонимающе уставилась на него.
— Неужто завязала с промышленным шпионажем?
— Промышленным шпионажем? — Лори была в состоянии лишь тупо, как попугай, повторять его слова.
— Что ж, могу выразиться и попроще чтобы до тебя дошло. Эти эскизы — они твои собственные или ты и их украла?
2
— Украла? — Лори с изумлением смотрела на него. — Конечно, нет! Я никогда в жизни не воровала эскизов, как, впрочем, и ничего другого, — с жаром добавила она.
— Неужели? — Вся его учтивость вдруг куда-то улетучилась; осталось лишь ледяное, презрительное недоверие.
— Разумеется, черт побери!
— Прошу тебя, Лорина, не надо. Эти широко раскрытые невинные глазки могли одурачить меня лишь однажды, но теперь-то мы поумнели, а?
— И что же я украла? — Она выглядела совершенно спокойной, но внутри у нее все клокотало. — Скажи, чтобы я была в курсе.
— Чтобы ты была в курсе, ты украла мои эскизы к женевской выставке.
— О которых ты говорил, когда показывал мне свою мастерскую в Мурано? — Лори говорила очень медленно, пытаясь лучше осмыслить его слова. — Но я их даже не видела. Когда я попросила, ты и взглянуть на них мне не позволил, сказав, что это совершенно секретно.
— Именно так. — У рта Алекса появилась жесткая складка. — А потом меня позвали и я, как последний болван, вышел, оставив тебя там одну. Ты, уж не знаю как, но залезла в запертый сейф и сделала себе небольшой подарок.
— Нет! — Лори яростно замотала головой и прикрыла на мгновение глаза. Может, все события последних четырех лет: смерть синьора Алессандро Барези, после которой его сын затеял эту жестокую вендетту; сегодняшнее появление Алекса и это чудовищное обвинение — всего лишь кошмарный сон?
Но когда она вновь открыла глаза, кошмар не рассеялся. Алекс — живой, из плоти и крови — стоял перед ней в элегантном костюме, сшитом у лучших итальянских портных, и сверлил ее серыми льдинками глаз.
— Ты ошибаешься, Алекс, — неуверенно начала было Лори, чувствуя, как боль и обида берут верх над гневом. В стремлении добиться взаимопонимания она вновь обошла стол и осторожно тронула его за руку. Он равнодушно взглянул на нее и брезгливо стряхнул ее руку, словно какое-то насекомое.
— Ты действительно дал мне какие-то свои эскизы, но помнишь, ты сам же мне сказал, что это отработанный материал и они тебе не нужны.
Лори сжала губы, и непрошеные воспоминания нахлынули на нее. Ее последний день в Венеции… Вот Алекс, все еще исполняющий роль заботливого старшего брата, игриво ерошит ей волосы и вытаскивает откуда-то папку набросков.
— Вот, — небрежно бросил он, — можешь взять на память.
Затаив дыхание, Лори смотрела, как он своим четким ровным почерком выводит на папке «Алессандро Барези» и протягивает ей, улыбаясь. Ах, как она тогда боготворила этого обаятельного красавчика! Она прижала папку к груди, не в силах вымолвить ни слова от переполнявших ее чувств…
— Эскизы, — сказала Лори, вернувшись к реальности, — были великолепны. Когда я приехала домой и показала их отцу…
— Ах да, конечно, отцу. Надеюсь, он как следует отблагодарил тебя. Он не мог не остаться недовольным результатами целого месяца твоих трудов.
Если бы он кулаком ударил ее в солнечное сплетение, ей бы и тогда не было так больно.
— Ты всерьез думаешь, будто мой отец намеренно отправил меня к вам, чтобы я что-нибудь украла?
Он мрачно склонил голову.
— Я бы не сумел выразиться яснее.
На ее щеках снова выступили пятна.
— Ты ни разу не видел моего отца. Если б ты его хорошо знал, то не сомневался бы в том, что он совершенно неспособен на бесчестный поступок — что бы ты ни думал обо мне самой.
Его тонкие губы тронула усмешка.
— Как трогательно: любящая дочь бросается на защиту кристально честного отца.
— Да, кристально честного! Не знаю, что за безумные мысли бродят в твоем извращенном мозгу, но предполагать, что он, как и я, способен на такое — просто смешно.
— Разве? Но ты идеально подготовлена для подобной роли. Выросла в мире стекольного производства, такая юная, наивная. — Он улыбнулся, но в его улыбке было нечто зловещее. — Я часто задавал себе вопрос: не было ли твое бурное возмущение в саду частью продуманного плана. Сейчас я понимаю, что ошибался, по крайней мере, в этом. Твоя сексуальность была еще не разбужена тогда, дремлет она и сейчас. Несмотря на героические усилия, которые наверняка прилагает твой женишок…
Ее зеленые глаза гневно сверкнули.
— Ты ничего не знаешь о Джеймсе, хотя бы его оставь в покое.
— С удовольствием.
И тут, несмотря на смятение, в котором она находилась, ее осенило:
— Так, значит, твоя вендетта… — Он нахмурился, и она поспешно закончила: — …не имеет никакого отношения к тому, что случилось в саду?
Его изумление казалось искренним.
— Лорина, ты себе льстишь. Неужели ты и впрямь веришь, что я способен потратить четыре года жизни на месть за такой пустяк? Уверяю тебя, — явно забавляясь, добавил он, — все было забыто через час.