KnigaRead.com/

Хелен Бьянчин - Один мир на двоих

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хелен Бьянчин, "Один мир на двоих" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тебе нравится здесь, caranote 1?

— Очень.

Она видела известных особ, постоянно появляющихся на страницах престижных модных журналов Нью-Йорка, Парижа, Лондона. Легко было узнать нескольких членов королевской семьи и трех актрис, сидевших в центре первого ряда.

Как только последняя девушка из вереницы моделей исчезла за кулисами, Лили буквально затылком почувствовала какое-то движение. Она взглянула на Софи в тот самый момент, когда Алессандро садился рядом с ее тетей. В какую-то долю секунды она уловила его улыбку и ухитрилась приветственно кивнуть ему в ответ.

Он был любителем моды? Возможно, хотел подарить дизайнерский оригинал одежды своей любовнице? Но ведь это не должно ее волновать… Тогда почему она вдруг почувствовала нечто вроде досады?

«Сосредоточься на программе, ради бога», — молча приказала себе Лили.

Необыкновенно высокие каблуки, туфли на платформе, сапоги — до лодыжки, до колена, до середины бедра. Сандалии с ремешками, обвивающими икры. Потрясающе, завораживающе… словно с другой планеты. Но все это было совершенно неприемлемо для повседневной жизни.

— Мои ноги сразу начинают ныть, как будто я на таких же каблуках, — тихо сказала Софи, и Лили с трудом сдержала смех.

— Не пора ли покинуть это прекрасное место? — предложил Алессандро. — Мы поужинаем, затем заедем ко мне домой, переоденемся и отправимся на банкет в отеле.

— Прекрасная мысль, — согласилась Софи.


Алессандро привез их в элегантный ресторан, наполненный итальянским очарованием. Здесь предлагали высококачественные блюда, как заметила Лили, изучив меню. Она выбрала изысканную пасту, а также легкий фруктовый десерт.

Их столик был расположен в небольшой нише, поэтому Лили ощущала тонкий аромат его дорогого одеколона и — черт возьми! — запах мужчины. Алессандро обладал чувственным магнетизмом, а также необыкновенной сексуальностью.

Это угрожало ее душевному спокойствию. Просто немыслимо… Вряд ли все можно было объяснить тем, что когда-то еще девочкой-подростком она влюбилась в Алессандро, и эта любовь жила в ее подсознании многие годы, а теперь возродилась при встрече с ним.

«Не думай об этом», — молча приказала себе Лили.

— У тебя был трудный день? — спросила Софи, и Лили увидела теплую улыбку, заигравшую на красивых губах Алессандро.

— Ты удачно купил виллу, — сказала Софи и, сделав глоток вина, поставила бокал на стол. — Она очень красива, но находится в плачевном состоянии. Необходим ремонт.

— Конечно, — кивнул Алессандро. — У меня уже есть договоренность со строителями, которые готовы начать работу в любой момент, как только будет утвержден план реставрации.

— Прекрасное вложение денег, — отметила Софи.

— К тому же это интересно, — добавила Лили.

Его черные глаза поймали ее взгляд.

— Это словно покорение женщины, — тихо сказал он и увидел, как она вздрогнула.

Но Лили мгновенно взяла себя в руки, шутливо добавив:

— Тебе придется проделать немалую работу, чтобы достичь своей цели. — Она чуть помедлила и сказала: — А затем перейти к решению следующей задачи.

— Непременно связанной с кирпичом и цементом, — протянул Алессандро, пронзив ее взглядом черных глаз. — Но никак не с женщиной.

Почему у Лили возникло ощущение, что она оказалась в опасных водах?

— Но ты же не собираешься жениться!

— Тебя волнует мое семейное благополучие?

О боже! Эротические образы моментально наполнили ее воображение, прежде чем она успела решительно развеять их.

— Меня волнуют наследники, — взяв себя в руки, спокойно произнесла Лили. — И будущее компании «Дель Марко индастриз».

На секунду Лили показалось, что глаза Алессандро порочно блеснули, но через мгновение блеск пропал, и она решила, что это плод ее разыгравшегося воображения.

— Я постоянно напоминаю ему об этом.

— Мы закажем кофе? — спросил Алессандро, и Софи с укором взглянула на него:

— Ты всегда уклоняешься от этой темы.

— Когда я найду себе невесту, ты узнаешь об этом первая, — мягко произнес он.

Небо было темно-синим, а воздух — пронзительно холодным, когда они вышли из ресторана.

Оказавшись в теплой машине Алессандро, все почувствовали облегчение. Квартира его находилась на площади Сант-Амброджио. Это были роскошные двухуровневые апартаменты, с мраморным полом в холле, с изысканными восточными коврами и красивой мебелью из палисандрового дерева. Кроме гостиной и приемных комнат здесь было четыре спальни, располагавшиеся на верхнем этаже. Три спальни для гостей, одна — для хозяина.

Вот тебе и берлога холостяка! Лили ожидала увидеть нечто менее рафинированное. Внешний вид дома гармонировал с внутренним убранством. Фасад с лепниной, богато украшенные окна с оригинальной уличной подсветкой.

Человек, занимающийся ресторанным бизнесом, был способен подметить, что роскошная современная отделка подчеркивала ощущение старины, сохранившейся с прошлого века. Одним словом, все было очаровательно. И Лили искренне выразила свое восхищение.

— Grazienote 2, — поклонился Алессандро. — Я польщен твоим одобрением. Вам хватит часа, чтобы принять душ и переодеться?

— Вполне, — заверила его Софи.

Лили потребовалось лишь несколько минут, чтобы распаковать свою сумку, достать одежду и проскользнуть в роскошную ванную комнату, отделанную мрамором. Прежде чем отправиться в душ, Лили задержала вожделенный взгляд на ванне с элегантными встроенными подлокотниками и подголовником. Соблазнительное погружение в чудесно пахнущую воду было сейчас совершенно невозможно, и Лили быстро отмахнулась от этой мечты, открыв кран душа.

А потом вытерлась полотенцем, надела чистое белье и принялась наносить легкий макияж: подчеркнула глаза, чуть тронула щеки бронзовыми румянами, нанесла блеск на губы. Классическое узкое черное платье в сочетании с черными туфлями на шпильках было хорошим вариантом. Волосы она решила уложить в элегантный пучок, затем нанесла духи на чувствительные точки тела, где бился пульс, надела серьги с рубинами и бриллиантами и такой же браслет на запястье.

Затем, набросив на плечи красный жакет, она взяла вечернюю сумочку и вышла к Софи, ожидавшей ее на верхней лестничной площадке.

— Ты прекрасно выглядишь, cara, — сделала ей комплимент Софи, и Лили улыбнулась, взяв под руку тетушку.

— И вы тоже.

Когда женщины появились в просторной гостиной, Алессандро разговаривал с кем-то по телефону. Окончив разговор, он сунул мобильный телефон в карман пиджака, а затем двинулся навстречу дамам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*