Лина Мерканто - Вперед, Паола!
– Ты пришел, ты здесь, ты пришел, – шептала Паола. Какое счастье вновь быть в его объятиях, чувствовать его дыхание, силу его рук.
Паола закрыла глаза, прижалась головой к его груди. И снова заплясали проклятые слова: «Ты подарила мне…» Она вздрогнула, вырвалась и отступила на шаг. Глаза ее горели, руки были холодны, как лед. Она почти закричала ему в лицо:
– Зачем ты здесь? Я же уже подарила тебе прекрасные минуты. Тебе мало? Хочешь еще? – Она наотмашь хлестала его словами, и это было хуже пощечин.
Роберто был ошеломлен произошедшей с ней переменой.
– Паола, опомнись, о чем ты? Я здесь, потому что люблю тебя. Где еще я могу быть?
– Я не верю, не верю ни одному слову. Твоя записка…
– Какая записка? Я ничего не писал.
– Не писал? А это? – Паола бросилась в комнату, рывком выдвинула ящик стола и подала ему свернутую бумажку. Роберто развернул ее, прочел, перечел снова, поднял на нее вдруг потемневшие глаза.
– Я этого не писал. Не мог написать. И это не моя рука. Откуда она у тебя?
– Мне ее передал Сосновский в тот вечер, когда ты не пришел.
– А я получил вот это. – Роберто вынул из нагрудного кармана такую же записку и протянул Паоле. – Взгляни, тот же почерк. Я ждал тебя в номере, потом спустился вниз, потому что очень захотел тебя увидеть. И…
– Ты был в танцевальном зале, – выдохнула Паола. Ее замутило от одного воспоминания.
– Был, видел и уехал. И с тех пор не знал ни минуты покоя. Как я проклинаю себя сейчас за то, что не подошел к тебе тогда. Глупая мальчишеская гордость. А я ведь уже не мальчик, Паола. И я пришел сказать тебе, что люблю тебя, очень. Это не химера, не фантазия, не каприз. Я не жил все эти дни. Я…
Она не дала ему договорить. Руки обвились вокруг его шеи, губы прижались к его губам в трепетном поцелуе. Слова стали не нужны. Все перевернулось. Мгновение стало вечностью. Вечность мгновением.
Вместо эпилога
«Синьорине Контини
Амендола Фьера, 14,
Милан, Италия
Дорогая Паола!
Позвольте мне начать именно так, хотя я менее всего имею на это право. Мне не дает покоя мысль о том, что я сделал с вами, с Роберто. Эту чудовищную записку написал я, вернее горничная под мою диктовку. Ничем, кроме как помрачением рассудка, это назвать нельзя. И презирать меня больше, чем я презираю сам себя, невозможно. Простите меня, если можете. Прошу вас, разыщите Роберто. Он очень любит вас, гораздо больше и лучше, чем могу любить я.
Я так хочу, чтобы вы были счастливы. Вы самая прекрасная и удивительная женщина из всех, кого я знал и не знал.
Преклоняюсь перед вами.
Андрей».
Примечания
1
Пикколо – маленький (итал.).
2
Белла донна – прекрасная дама (итал.).
3
Аванти – войдите (итал.).
4
Белиссима; аморе мио – прекраснейшая; любовь моя (итал.).
5
Чика – цыпа, цыпочка (итал.).
6
Вива, беллиссима! – Да здравствует прекраснейшая! (итал.).