KnigaRead.com/

Эйлин Драйер - Спасительная любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эйлин Драйер, "Спасительная любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Это сводило с ума. Он не помнил, что делал до того, как очнулся, но его эмоции должны были на чем-то основываться. Он ощущал их реальными. И недоумевал, почему ему так важно поскорее вернуть память. Воспоминания, сопровождаемые такими чувствами, не могут оказаться хорошими.

Может быть, он представлял для нее угрозу, а она не знала этого. Он мог сделать что-то ужасное, и тогда оставалось только порвать все связи с ней для се же блага.

— Трэшер, — сказал он, протягивая ломоть хлеба тощему мальчишке, — я вроде бы слышал, что ты замечательно умеешь находить всякие вещи.

— То правда, — ответил мальчик, который ни секунды не оставался в покое, словно у него было слишком много энергии для такого помещения. — Я отыщу что угодно.

— Даже здесь, в Брюсселе? Они здесь и по-английски не говорят.

— Ну и что. Это ничего не значит. Особенно со всей этой армией здесь.

Джек кивнул, рассеянно жуя мясо и запивая его горьким пивом.

— Ты бы хотел заработать несколько монет? Мальчишка остановился у кровати и наклонился, проверяя что-то под подушкой.

— Еще бы.

Джек удовлетворенно кивнул, стараясь сообразить, какое именно поручение он мог бы дать мальчишке. Это было непросто. Ему были ненавистны слабость, неуверенность и ужасные подозрения, зародившиеся в его мозгу.

— Что это? — спросил Трэшер. — Припрятано здесь?

Он вынул что-то из-под подушки Джека. Джек оглянулся и увидел, что мальчишка держит в руках какую-то серебряную вещь. Фляжку.

— Не имею представления. Положи ее обратно.

Трэшер пожал плечами и повиновался.

— Можешь ли узнать кое-что для меня? — спросил Джек. Мальчишка, протянувший было руку за кусочком ростбифа, обиделся.

— Если бы не мог, не говорил бы.

— Поможешь мне узнать, как я попал в Бельгию?

Мальчик посмотрел на него и нахмурился:

— Может быть.

— И никому не скажешь? — спросил Джек, глядя в умудренные карие глаза. — Я не хочу, чтобы леди Кейт беспокоилась.

Мальчик, казалось, размышлял над предложением Джека.

— Я не буду врать.

Этого Джек не мог требовать от него.

— Я просто не хочу, чтобы пострадали женщины. Может быть, случилось что-то плохое.

Его слова, кажется, возымели действие.

— С этим не поспоришь. Слышал, какие-то парни разыскивают вас, и не для того, чтобы пожать руку.

Джек похолодел.

— Что ты хочешь сказать?

Трэшер пожал костлявыми плечиками.

— Больше не знаю. Вроде ходят слухи, что вы настоящий граф Грейсчерч и что вы сделали что-то нехорошее. Только сами эти типы такие плохие, что я не очень-то поверил.

«Что-то нехорошее». Неужели он сражался на стороне французов? От такой мысли ему сделалось плохо.

— Ты предупредил герцогиню? Эти мужчины наверняка знали, что я здесь.

Трэшер покачал головой:

— Нет. Вы секрет. Пока вы не узнаете, что случилось, они никого не подпустят к вам, чтобы не пошли разговоры.

Джек оторопел. Какой в этом смысл? Почему Ливви не должна подпускать к нему друзей, если кто-нибудь из них здесь поблизости? Чего она боится?

— Ты можешь узнать, кто разыскивает меня, так чтобы самому не попасть в беду?

Мальчишка расхохотался, как если бы Джек сказал что-то невероятно смешное.

— Ваша светлость, я вырос в трущобах. Ничто в этой чертовой Бельгии не сравнится с ними!

— На твоем месте я бы не был так уверен, — сказал Джек, и вдруг ему вспомнилось.

Узкий проулок. Противные, влажные, жирно блестящие булыжники в слабом свете далеких фонарей. Зловонные трущобы и плеск воды в близкой речке. Тревога. Возбуждение.

Нож, рукоятка которого идеально лежит в ладони, холодная в горячих пальцах. Округлый силуэт толстого мужчины. Они стоят друг против друга? Он не мог сказать. Но он видел, как блеснул в слабом свете заносимый нож, и ударил сам.

Он чувствовал все, словно память жила в его руке. Легкость удара, скрежет задетой кости. Он слышал затрудненное дыхание. Бульканье. Он чувствовал тяжесть тела на своих руках.

— Дяденька?

Он вздрогнул. Дотронулся до внезапно разболевшейся головы и понял, что его трясет. Он убил человека.

— Кажется, я убил кого-то.

— Ну уж точно. Вы же были там, под Ватерлоо.

Но то происходило до битвы. К горлу поднялась желчь, пот выступил на лбу. На миг он перестал видеть костлявого мальчишку, которому только что исповедался.

— Не во время сражения. В переулке.

— Неудивительно, — сказал мальчишка, неуверенно хлопнув его по плечу. — У вас стало такое лицо. Но вы не похожи на плохого парня. Не переживайте.

Джек взглянул на благодушное лицо мальчишки и чуть не рассмеялся. Разве не знаменательно, что он признался единственному человеку в этом доме, который способен принять его признание с таким хладнокровием?

— Я не знаю, кто это был, — сказал он, и его голос дрожал так же сильно, как руки. — Не знаю где. Город. Река. — Стараясь вспомнить больше, он испытал новую вспышку боли в голове и стиснул ее руками. — Хочу вспомнить.

— Ну, я надеюсь, вы вспомните, — согласился с ним Трэшер, завладев парочкой грибов и отправляя их в рот. — Чую я, мы скоро уберемся отсюда, а в Лондоне все будет гораздо трудней. Уж очень он большой.

Джек снова едва удержался от смеха. Где Кейт подобрала этого сорванца?

— Вот и хорошо. Если сумеешь узнать, кто меня разыскивает, я отблагодарю тебя.

Трэшер кивнул:

— Кусок пирога.

— Нет, — не согласился Джек, хватая мальчишку за руку, чтобы тот прислушался к его словам. — Не кусок пирога. Поручение опасное. Если бы я мог послать кого-нибудь другого, то, черт побери, так бы и сделал.

Мальчик стал серьезным.

— Я знаю, ваше сиятельство. Но раньше я всегда жил в опасности.

Не в такой опасности, подумал Джек, гадая, откуда он это знает. Совсем не в такой опасности.


Выйдя от Джека, Оливия задержалась, только чтобы взять шляпку, и выскользнула из дома. Ей необходимо было пройтись, побыть одной. Неожиданно парк показался очень привлекательным.

Сначала ее мысли были под стать поспешным шагам — она ни на чем не могла сосредоточиться. Ее тело все еще не отошло от прикосновений Джека.

Вспомнились его удивительные сине-зеленые глаза, его руки, его сильное, натренированное тело. Запах, звуки его смеха в то раннее воскресное утро, когда они лежали, зарывшись в одеяла. Удивление в его глазах, когда он положил руку на ее живот, чтобы почувствовать первые шевеления их дитя.

Его страсть.

Джек разбудил ее чувственность. Он научил ее испытывать наслаждение, которое может дать пылкий и заботливый любовник, и купаться в этом наслаждении. Он был как кремень, воспламеняющий трут. Он был страстным, и щедрым, и изобретательным, он открыл для нее мир разделенного наслаждения. От него она узнала, что самым мощным афродизиаком является доверие.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*