KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Элизабет Эштон - Парижское приключение

Элизабет Эштон - Парижское приключение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Элизабет Эштон - Парижское приключение". Жанр: Короткие любовные романы издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Он смущенно засмеялся.

— Да, совершенно непростительная бравада! Но почему же ты, chere, была так неприступна? Неужели ты совсем не догадывалась, что я ждал хоть какого-то намека с твоей стороны?

Она отстранилась от Леона. Ей не хотелось испортить эти чудные минуты разговором об Антуанетте, но поскольку эта женщина была ключом к разгадке всех тайн, то разговор о ней был неизбежен.

— Понимаешь, Леон, — неуверенно заговорила она, — я с самого начала была убеждена, что ты любишь Антуанетту Морель.

Ее опасения подтвердились — при упоминании этого имени лицо Леона помрачнело, а рука, прежде обнимавшая ее, стала безжизненной. Она высвободилась из его объятий и отошла, встав по другую сторону стола. Казалось, кто-то холодной рукой стиснул ее сердце.

— Я уверена, что ты и сейчас любишь ее, — с тоской продолжала Рени. — Она собирается вернуться. Я… я видела ее. Она хочет опять работать у тебя. Выглядит она великолепно. Она сказала, что я никогда не смогу состязаться с ней…

Леон вскочил, издав какое-то проклятие.

— Cette enfante du citable![54] — он недоуменно смотрел на Рени. — Но где и когда ты видела Туанет, cheri. Я думал, что она нигде не показывается.

Рени, запинаясь, рассказала ему о разговоре с мадам Арно и о своем визите на Рю де Жарден. Во время рассказа она ни разу не взглянула на него, а он молча слушал ее. Закончив, она украдкой посмотрела на Леона и увидела его бледное, нахмуренное лицо.

— Тут творилось такое, а я ничего не знал! — воскликнул он. — Pauvre petite[55], как же ты страдала из-за этой… (и он употребил то же самое слово, которым Джанин назвала Туанет). — Он подошел к столу и, облокотясь об него, весь подался вперед, настойчиво пытаясь заглянуть ей в глаза. — Рени, ma mignonne, mon ange[56], ты должна мне поверить. Я никогда не любил эту женщину. Ее невозможно полюбить — это тщеславная эгоистка, глупая и мстительная.

— Но очень красивая. — В памяти Рени возникло ослепительно красивое лицо, которое она видела совсем недавно.

— О да, она очень хороша собой, этого у нее не отнять. Я любовался ею так же, как любовался бы красивой картинкой. В некотором смысле она была моим творением. Она была настоящая gamine, дитя улицы, когда я впервые встретил ее. Мне доставляло удовольствие учить ее держаться, манерам, так как у нее было врожденное чувство одежды. Не стану отрицать всего этого. Но она никогда — никогда! — не привлекала меня как женщина. Но все же я чувствовал ответственность за нее, а после того происшествия, которое случилось из-за моей непростительной беспечности, я сделал все, что было в моих силах, чтобы загладить свою вину. — Он печально улыбнулся. — И, как ты убедилась, она обошлась мне недешево; ведь ее врач рассказал мне, что ожоги были пустяковыми. Она не желала меня видеть, она передавала мне всякие гадости через свою мать. В конце концов мне надоело утешать ее, и когда мадам Морель передала мне, что Туанет больше никогда не захочет видеть меня, я сказал, что разделяю ее чувства.

— Похоже, сейчас она думает иначе. — Рени полностью забыла о том, что когда-то считала, будто Леон неравнодушен к ее сопернице.

— Слишком поздно. Я не хочу больше терпеть ее подлости и вымогательства. Я никогда не возьму ее на работу. — Заметив, что Рени жалеет Туанет, он добавил: — Не надо жалеть ее. Есть масса салонов, где ее примут с радостью.

Леон серьезно смотрел на нее; Рени все еще не до конца верила ему и перевела взгляд на фотографию, висевшую над каминной полкой.

— Но у тебя стоит ее фотография.

Он вслед за ней перевел взгляд на Антуанетту в свадебном наряде.

— Mon Dieu, я совсем забыл, что это она! Рени, любовь моя, я храню эту фотографию только из-за платья. Оно было лучшим из всего того, что я сделал. Ему присуждена первая премия на параде моды в Венеции. Но у нас есть чем заменить ее.

Он взял фотографию и повернул ее к стене, затем ушел куда-то, — как предположила Рени, в спальню — и вернулся с другой, в рамке.

— А эта мне дорога не из-за платья, а из-за человека, — сказал он, устанавливая цветное фото на то место, откуда раньше смотрело лицо Антуанетты. У Рени вырвался изумленный вздох — это была она в том самом парчовом вечернем платье, в котором блистала в зале «Эрмитажа».

— Наш друг Билл Симмонс сделал тогда несколько снимков, — пояснил Леон. — Я попросил его увеличить этот для меня. Много ночей я разговаривал с этим портретом. Я говорил ему все то, что не решался сказать тебе.

— И лишь понапрасну тратил время, — лукаво сказала Рени.

— Это печально, — согласился он. — Но зато сейчас мне не нужно подыскивать слова, чтобы выразить свои чувства.

Он двинулся к ней, но она отступила.

— Я буду и дальше работать у тебя? — спросила она.

— Вот уж нет!

— Но как ты обойдешься без меня и Антуанетты? Ведь тебе нужна модель?

Он неопределенно махнул рукой.

— Какое это имеет значение, с кем у меня будет нечто, гораздо более важное, — жена, которую я обожаю.

Он обнял ее, и в тишине этой комнаты, под тихий плеск Сены за окном, Рени познала упоительный восторг вернувшейся любви.


Примечания

1

Ну что ж! (франц.).

2

До свидания, мадемуазель (франц.).

3

Мадемуазель прекрасна! (франц.).

4

Итак, вы готовы? (франц.).

5

Англичанка (франц.).

6

Лес любви (франц.).

7

Завтрак (франц.).

8

Квартал (франц.).

9

Подружка (франц.).

10

Доверие, взаимопонимание (франц.).

11

Не удалась (франц.).

12

Большое чувство (франц.).

13

Дорогая (франц.).

14

Дикий берег (франц.).

15

Большой берег (франц.).

16

По-крестьянски (франц.).

17

Простое вино (франц.).

18

Старина (франц.).

19

Воришка (франц.).

20

Бабушка (франц.).

21

До встречи, дети мои (франц.).

22

Ну вот. Идите покажитесь месье (франц.).

23

Нет, это не годится (франц.).

24

Идите (франц.).

25

Ладно. Я уже ухожу (франц.).

26

Месье, рада вас видеть. Как вы поживаете? Как мадам? — Мадам хорошо, (франц.).

27

Ну и что! (франц.).

28

Однако (франц.).

29

До свидания, дорогая (франц.).

30

Боже мой, это возвращение Туанет! (франц.).

31

Вы славные, милые девушки, очень, очень, славные (франц.).

32

Восхитительны! (франц.).

33

Решенное дело (франц.).

34

К сожалению (франц.).

35

С удовольствием (франц.).

36

Англичанка (франц.).

37

Бедняжка! (франц.).

38

Бог мой! (франц.).

39

Кто там, мама? (франц.).

40

Девушка, шикарная, красивая (франц.).

41

Ты глупа! (франц.).

42

Глупость, нелепость (франц.).

43

Нет, это нехорошо (франц.).

44

По правде говоря (франц.).

45

Тем лучше (франц.).

46

Малышка (франц.).

47

Легкое немецкое пиво.

48

Нежность; здесь — нежные чувства (франц.).

49

Он самый (франц.).

50

Молодой человек (франц.).

51

Да, месье (франц.).

52

Счастливого пути и удачи! (франц.).

53

Любовь с первого взгляда (франц.).

54

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*