Мод Лэрби - Вторжение любви
Вконец униженная, Сандра сокрушенно потрясла головой, с трудом осмысливая его слова.
– Я провела день, как ты рекомендовал, у моря, а на обратном пути услышала про «Цветы» по радио и приехала прямо сюда,– объяснила она.
– И произвела на мою мачеху неизгладимое впечатление,– сурово сказал он.– Аранта жаждала побольше узнать о моей невесте, а я хотел принять душ, прежде чем поехать и порадовать тебя и Демми новостями насчет «Цветов». Поэтому она расположилась по-домашнему, и я отвечал на ее вопросы прямо из ванной. Сегодня вечером я собирался познакомить тебя с ней.– Он тяжело вздохнул.– Но как обычно, милая моя, ты сделала все, что в твоих силах, чтобы расстроить мои планы.
– Я противлюсь, только когда твои требования неблагоразумны,– слабо отбивалась Сандра, успокоенная тем, что он, похоже, усмирил свой темперамент.
– Я никогда не бываю неблагоразумным, Сандра.– Он улыбнулся и потрогал драгоценный камень у нее на пальце.– Нельзя спасти тонущий бизнес, будучи неблагоразумным.– Он бросил на нее многообещающий взгляд.– И если я что-то задумал, то меня не так просто сбить с толку. Ты это знаешь.
– Да, и это ставит меня в один ряд со многими женщинами, которые это знают.
– Ты ревнуешь? – В его голосе послышалась новая, возмутившая ее нотка.
– Нет, конечно нет! – бодро заявила она, стараясь не замечать скрытого в его вопросе торжества и зная, что лжет.
– Выслушай меня, дорогая.– Он крепко сжал ее холодные пальцы.– До того как я тебя встретил, в моей жизни, не говоря уже о постели, довольно давно не было ни одной женщины. Не в моих привычках позволять себе случайные связи или играть в любовь с разочарованными дамочками, которым надоели их мужья. В последнее время я вообще был слишком занят бизнесом, чтобы иметь хоть какую-то постоянную связь...
– Пока отец не сказал тебе, что тот, кто захочет стать партнером фирмы, должен будет взять в придачу его дочь,– с горечью перебила Сандра.
– Нет,– холодно возразил он. Пока Леонидис не сообщил о грозящей мне перспективе женитьбы на Василисе Бодакис... и я серьезно не задумался над этим.
– Но ты говорил...– сбитая с толку, Сандра прикусила губу и умолкла. Какое она имеет право подвергать его допросу?
– ...Что не собирался вытаскивать отца из неприятностей, которые он заслужил? Ха! – Он издал короткий смешок.– Это была моя первая реакция. С другой стороны, Василиса – красивая молодая женщина, воспитанная в старых традициях почтения к мужчинам. Она ничего не имела против нашего союза, и у меня не было ни малейшего сомнения, что из нее получится хорошая жена и мать. Так что я готовился по возвращении в Грецию стать примерным мужем.– Он пожал плечами.– Как я уже говорил, много счастливых браков заключено и на более шатких основаниях.
– Но ты же не испытывал к ней каких-либо чувств...– Она смутилась и умолкла, а Фил нетерпеливо тряхнул головой.
– Любовь для меня не играет большой роли. Все, что нужно знать о любви, я узнал от Дженни!
Потрясенная горечью его тона, Сандра грустно покачала головой.
– Нельзя делать выводы обо всех женщинах и о любви вообще на основании одного неудачного опыта!
– Но я делал,– спокойно возразил он,– вплоть до того вечера, когда, ворвавшись в фирму «Экском» с намерением устроить скандал, обнаружил, что источником хаоса являлась ты, Сандра.
На несколько секунд их взгляды встретились.
– Только я прилетел из Афин, как звонит Ставриди, в сильном волнении, и сообщает, что «Чаша Диониса» не сможет принять посетителей, потому что наш давний и надежный поставщик отказался выполнить заказ без предоплаты. Можешь себе представить, что я почувствовал? – Еще бы! Сандра печально кивнула, а Фил безжалостно продолжал: – Я как раз собирался позвонить Леонидису и сказать, что готов обсудить его предложение. Вместо этого пришлось мчаться в «Экском», выяснить, что там за бедлам... а там сидела ты, преданная дочь, вернувшаяся в отчий дом, неопытная, но храбрая, вставшая на опасный и бедственный путь.– Он прищурился.– Но такой встречи я не ожидал, милая моя.
Задетая его иронией, Сандра попыталась защищаться.
– А чего же ты ожидал? – сказала она с вызовом.– Отец тяжело болен, мои планы на путешествие по Италии рухнули, а тут являешься ты и провоцируешь меня, затем тащишь в Бостон под надуманным предлогом. Ты сам в этом признался. Конечно, настроение у меня было не праздничное!
– У тебя было настроение любить,– быстро, но мягко ответил он.– Когда исполнительница рибетико запела «Как одинока, как безутешна жизнь без любви...», ты расплакалась, как дитя.
– Нет...– Фил увлекал ее на опасную тропу, и надо во что бы то ни стало остановить его, пока не поздно.– Откуда мне было знать, о чем она поет? Я же не понимала слов,– печально сказала она.– Я просто была усталой...
– ...И несчастной, потому что мужчина, за которого ты собиралась выйти замуж, остался в Риме и покинул тебя.
– Но он был свободен,– слабо возразила Сандра.– Я не виню его...
– Он эгоист и себялюбец. Он недостоин ни твоей любви, ни даже сочувствия. В тот вечер в ресторане, когда твое тело трепетало в моих объятиях, я поклялся, что займу его место еще до конца лета.– Фил усмехнулся.– Мне надо было научить тебя любить то, что люблю я, сделать так, чтобы ты разделяла мои стремления.– Он сделал выразительное движение рукой.– Конечно, в то время я не думал, что Демми так легко позволит мне стать частью твоей жизни. Хотя, должен признаться, он и раньше не скрывал от меня своих сомнений насчет твоего дружка-инженера...
– Он обсуждал это с тобой? – Сандра посмотрела на него, закусив губу.
Фил пожал плечами.
– Я же тебе говорил, что мы друзья, а его очень волновало твое счастье. После стаканчика-другого доброго вина я становился хорошим слушателем.– Он повернул ее ладонь и прижал к своей щеке, согревая ее своим теплом.– Мне стало интересно, как же выглядит эта дочь – воплощение всех достоинств, но гордый отец сумел показать мне только школьные фотографии.
– Я неважно смотрюсь на фотографиях,– натянуто улыбнулась Сандра, но он продолжал, не обращая внимания на ее слова.
– Затем, шесть месяцев назад, я увидел девушку в алом платье с копной непокорных рыжеватых кудрей и решил просить ее отца представить нас друг другу. Но ты была одна.
Сандра устало кивнула.
– Да, в Карнеги-холл,– задумавшись, подтвердила она.– Вряд ли я тогда произвела на тебя огромное впечатление, раз ты не узнал меня, ворвавшись в офис.
– Я же тебе говорил, у меня в голове тогда было совсем другое, а в Нью-Йорке я видел тебя только издали. Кроме того, я совершенно не ожидал встретить тебя в офисе. Ведь Демми еще раньше сообщил мне о твоих планах провести каникулы в Риме.