Люси Уокер - Позови меня, дорогой
Настроение у Пенни было несколько подавленным. В конце концов гости не показались ей столь занимательными людьми. В основном они сохраняли серьезность и все время говорили о каких-то меченых атомах, о научных изысканиях, о клевере.
Они говорили так много и горячо, что, казалось, не замечали того, что едят. А между тем, Пенни знала, что перед ними выставлено все самое лучшее. Стол ломился от яств. Столовое серебро и хрусталь сверкали так, как не сверкали уже десять лет. Мисс Диттон расщедрилась, вопреки своим правилам строгой экономии продуктов.
— Ты сегодня не слишком разговорчива, Пенни, — заметил отец, подняв голову от тарелки. — Наверное, ты немного заскучала без шуток Джона.
— Шуток? — спросила мисс Смит с удивлением. — Вы имеете в виду мистера Дина? А мне он показался таким серьезным… хотя не без чувства юмора, заметьте.
— Он бывает серьезным только тогда, когда речь идет о ротационных механизмах, меченых атомах, — сказала Пенни, а затем медленно добавила: — и о прыжках через высокие заборы и препятствия.
— Он также серьезно относится и к своей собаке, — заметил мистер Дайкс. — Прелестное маленькое существо — эта его собака.
— Беппи? — спросила Пенни, вся просветлев. Отступничество Джона не казалось ей столь ужасным теперь, когда она могла поговорить о нем. — Вы бы видели прыжки Беппи. Я всегда предлагаю отправить ее на выставку овчарок. Если завтра они приедут пораньше, я вам покажу ее выучку…
Пенни мельком увидела выражение лица мисс Диттон и внезапно осеклась. Мисс Диттон, вероятно, будет возражать против Беппи, и ее опять оставят за садовой калиткой. Очевидно, это была одна из причин, по которой не приехал Джон. Вряд ли он мог оставить миссис Кук и Беппи одних на Пасху!
Наконец обед закончился, и когда мистер Бартлетт поднялся, чтобы достать из буфета портвейн, Пенни предложила приготовить кофе вместе с мисс Диттон и мисс Смит.
Когда они принесли кофе мужчинам на веранду, Пенни была поражена, услышав, как мисс Диттон обратилась к отцу с просьбой воспользоваться маленькой машиной.
— Я хочу поехать в Стоунвилл помочь мистеру Дину, — сказала она, как о чем-то само собой разумеющемся. — Я договорилась с ним сегодня утром по телефону.
Если мистер Бартлетт и заметил, как Пенни чуть не выронила чашку с кофе, которую подавала профессору, то ничего не сказал. Некоторое время он испытующе смотрел на мисс Диттон.
— Конечно, вы можете взять машину, мисс Диттон. Ведь мы условились об этом раньше, не так ли? Так вы говорите, мистер Дин ждет вас?
— Да. Мы уже договорились. Я выеду из Бинду в полдень, прежде чем вы вернетесь. Предполагаю, мы встретимся с вами в дороге. А возможно, еще и в Бинду. Я уверена. Пенни приготовит вам чай в полдень, — она вопросительно и с легкой улыбкой посмотрела на Пенни.
— Разумеется, — Пенни протянула профессору серебряную сахарницу.
Кофе обжигал ей горло. В смятении она даже забыла спросить у гостей, не хотят ли они еще кофе. Но Эльза Смит поднялась со своего места и предложила всем кофе и сливки.
Несколько минут спустя обе молодые женщины извинились и направились в комнату Пенни.
— Сейчас они все улягутся спать, — сказала Пенни. — Вот что делает плотный обед с человеком в нашем климате. Вы хотите отдохнуть здесь или на веранде?
— Эта ваша кровать такая широкая и удобная… мы уместимся на ней вдвоем, если хотите поболтать…
— Можно и покурить вместе.
Эльза Смит сбросила туфельки, сняла с себя платье и накинула легкий шерстяной халат. Пенни никак не могла найти сигареты. Но Эльза Смит достала из сумочки свои и протянула одну Пенни. Она улеглась на своей половине кровати, а Пенни задумчиво сидела на маленьком стуле.
— После признания на душе становится легче, — заметила Эльза Смит, подкладывая одну руку под голову и наблюдая за кольцами дыма, поднимающимися от сигареты. — Откройтесь, Пенни. Что там с мистером Джоном Дином? У Бинду на него какие-то особые права?
— Нет… Не стоит так думать. Мы просто привыкли к нему. Понимаете, как если бы он был членом нашей семьи. И я, естественно, очень расстроилась, когда он не пришел на обед. Вот и все.
— Но когда мисс Диттон сказала, что проведет там полдень… это было для вас ударом, не так ли? Я видела ваше лицо, моя дорогая. Послушайте, это не просто грубое любопытство. Если хотите, прикажите мне замолчать, но если вам необходимо выговориться… я вас слушаю…
Пенни понимала и без этих слов, что дело вовсе не в любопытстве. Эльза Смит была слишком интеллигентна, слишком беспристрастна, чтобы совать нос в чужие дела. Вероятно, за ее плечами был свой жизненный опыт, и она понимала, что Пенни не с кем пообщаться.
— Это действительно было для меня неожиданностью, — наконец призналась Пенни. — Только потому, что мисс Диттон ничего не упоминала об этом раньше. Мы несколько раз заговаривали сегодня о Джоне, и мисс Диттон видела, как я дала мистеру Дайксу пасхальное яичко для Джона. Было бы вполне естественно, если бы она предложила это сделать.
— За этим скрывается какая-то хитрость, если вас интересует мое мнение. Но если это оскорбляет вас, я не стану говорить. Я только хочу, чтобы вы знали — есть в этой женщине нечто, вызывающее тревогу, поэтому вам так неспокойно. И нет никого рядом с вами, кто бы освободил вас от ваших волнений. Как насчет тети Изабеллы?
— Видите ли, мисс Диттон прекрасно справляется со всеми обязанностями. Что, собственно говоря, от нее ожидали и папа, и тетя Изабелла. Она действительно очень умна и расторопна. Видите ли, возможно, я не права. Вот что меня беспокоит. Я знаю, тетя Изабелла считает, что я избалована, возможно, излишне окружена вниманием и любовью. Может быть, так оно и есть. Я так долго была предоставлена самой себе, что, может быть, хочу, чтобы так оно и продолжалось. Я хочу, чтобы папа… и Беннеты… и Джон, и Стоунвилл жили так, как это было прежде. Я сопротивляюсь переменам и тому, кто вносит их в нашу жизнь. Очень часто я думаю, что все эти мои волнения возникают по собственной вине, так что я не могу обнажить, так сказать, свои чувства ни папе, ни тете Изабелле.
— Так почему же ваша жизнь не может продолжаться по-прежнему, если вы счастливы? Хочет ли еще кто-нибудь перемен, кроме мисс Диттон?
— Миссис Беннет и Джон Дин согласились с отцом в том, что нам необходимо пригласить экономку. Они посчитали, что мне так будет лучше, что я получу свободу…
— Но это принесло вам только беспокойство?
— Может быть, в этом виновата я сама?
— Чепуха! Эта женщина чего-то добивается, и ваше женское чутье… в которое я как ученый не должна бы верить… предупреждает об этом. Это касается Джона Дина?