Кристина Ролофсон - Подарок Санта-Клауса
Прошло несколько минут, Джо выбрался из машины и застегнул куртку. Интересно, что это он делает в городе? Он, конечно же, не может знать, что она все еще здесь. Хмурясь, он посмотрел сначала на небо, а потом – вдоль улицы и на витрины салона красоты.
– Что там такое особенное за окном?
– Джо в городе. Ты говорила Хэнку, что я здесь?
– Возможно, сболтнула разок. – Руби отбросила журнал и поспешила к окну. – Идет сюда. Упс! Куда ж ты в лужу-то, осторожнее!
– А зачем ему приезжать сюда?
– За тобой, дорогуша, зачем же еще?
– Может, постричься захотел. – Она обернулась, чтобы посмотреть на Руби, которая уже направилась к двери. – Не оставляй меня с ним наедине! Не хочу выглядеть дурой.
Руби, вздохнув, взялась за щетку:
– Ладно, я поподметаю пару минут, но буду держаться от вас как можно дальше.
– Спасибо тебе, – успела произнести Сильви, прежде чем дверь открылась, впуская внутрь здоровенного фермера, выглядевшего усталым и бледным. – Что это с тобой стряслось? – Слова эти вырвались у нее раньше, чем она сообразила.
– Не бывает ничего, что не вылечил бы крепкий, здоровый сон. – Он вытащил из кармана листок бумаги и уставился на нее: – Что это ты со своими волосами сделала?
Сильви убрала за ухо осветленные прядками волосы длиной до подбородка:
– Тебе нравится?.. – Она осеклась. – Я изменила внешность.
– Ты и раньше прекрасно выглядела.
– Спасибо, но, по-моему, это более изысканный вид.
Она заметила его реакцию на свитер слоновой кости, модно линялые джинсы, когда-то принадлежавшие Руби, и браслет из серебра, красующийся на запястье. Руби использовала для нее образцы макияжа: нежные розовые румяна, блестящую губную помаду и ярко-красный лак для ногтей. Перед Джо – новая женщина, готовая к новой жизни.
– А почему ты хочешь быть изысканной?
– Да, может, просто не хочу быть вечным поваром.
– А кем хочешь?
– А уж это, я полагаю, не твое дело, – ответила Сильви, довольная тем, что поставила его на место. Неизвестно, зачем он сюда, к Руби, приехал, но если опять будет предлагать ей работу горничной, то может смело отправляться назад. – А почему ты здесь, Джо? Что тебе нужно?
Он по-прежнему не отрывал от нее глаз.
– Я вот о чем подумал, – медленно выговорил он, – из меня ведь не очень хороший притворщик.
– Недавней ночью ты был вполне хорош. – Ее лицо смягчилось, и она кивнула на лист бумаги в его руке: – Что это у тебя? Очередное объявление о жене?
Плохая шутка – она поняла это, поскольку Руби издала стон.
– На самом деле – да, – сказал Джо и посмотрел в дальний конец зала. – Привет, Руби!
– Привет, Джо. – Руби оперлась о щетку, ожидая, что будет дальше.
– Объявление о жене? – Сильви решила, что это, должно быть, разновидность шутки, и протянула руку. – Для кого?
– Для меня.
– Зачем? Что, уже устал пить кофе собственного приготовления?
Он постарался улыбнуться:
– Частично и поэтому тоже.
– Дай посмотреть! – Она еще раз протянула руку.
Джо бросил взгляд на Руби:
– Руби, ты не дала бы нам возможность немного побыть вдвоем?
– Конечно, – сказала та, работая щеткой в направлении своей квартиры.
– Нет, Руби, не уходи, – возразила Сильви. Потому что, когда бы она ни оставалась одна с Джо, это всегда заканчивалось поцелуями. Или того хлеще. Даже сейчас, едва завидя его, она испытала желание броситься в его объятия и никогда не покидать их. А ей необходимо их именно покинуть.
– Дорогуша, ты уверена? – у Руби был такой вид, будто она хотела поскорее схватить ребенка и улизнуть прочь. – Я так думаю, что у тебя и Джо есть о чем поговорить…
– Джо может и при тебе со мной поговорить. – А я его к себе ближе чем на фут не подпущу.
– Тут правда все по делу, – предупредил Джо, прежде чем дать ей прочитать объявление.
Сильви, перевернув листок, пристально вгляделась в неровные печатные буквы и полностью сосредоточилась на словах.
– Подойдет не каждая, – дополнил Джо, делая шаг ближе. – Как видишь, она должна дать обещание спать со мной каждую ночь, орать на меня не более одного раза в день, а также подумать над тем, чтобы разрешить мне усыновить ее ребенка.
У Сильви тряслась рука, когда она возвращала ему листок, но голос ее был тверд.
– Вам будет очень трудно найти кого-то, мистер Брокетт.
Джо не сдавался:
– На этой странице не хватило места, чтобы изложить самое главное. – (Сильви ждала.) – Она должна позволить мне рассказать, как сильно я ее люблю. Даже если она до сих пор любит того, другого, который был до меня… как там его зовут?..
– Билли Рей, – подсказала Сильви.
– Билли Рей? – Руби задохнулась, а щетка грохнулась об пол. – Билли Рей Даймонд?
Сильви, повернувшись, уставилась на нее:
– Да. Ты что, знаешь его?
– Погоди-погоди, минутку, – сказала Руби, подходя поближе к рюкзачку-люльке и как бы ища ответа в нем. Внутри мирно посапывал Диллон, ни сном ни духом не подозревавший, что его мамаша вот-вот примет предложение выйти замуж. – Я очень хорошо знаю его. Уж не хочешь ли ты сказать мне, что я – бабушка?
Довольно долго Сильви не в состоянии была вымолвить ни слова, но изумленное лицо Руби могло означать только одно. Джо беспрестанно переводил взгляд с одной женщины на другую.
– Так ты – мама Билли Рея?
Руби, кивнув, вытащила из кармана носовой платок:
– Да, хочешь – верь, хочешь – нет.
– Но ведь у тебя фамилия…
– Мне здорово надоели шуточки, отпускаемые в адрес женщины, которую зовут Руби Даймонд[1]. -Она попробовала улыбнуться, но улыбка получилась жалкой. – Мне не следовало выходить замуж за того человека, но я была влюблена и не слишком умна тогда – ну, ты понимаешь, о чем я. Потом появился Билли Рей, и я только и делала, что заботилась о сыне и о том, чтобы на столе был кусок хлеба.
– Он был здесь, в городе.
Руби не удивилась:
– Он звонил мне несколько дней назад, но телефона не оставил. – Она опустилась в одно из кресел под сушилками для волос.
Сильви присела рядом, пытаясь сдержать волнение. У Диллона появилась бабушка. Это самый большой в ее жизни рождественский подарок. У ее сына будет семья!
Но она должна открыть Руби горькую правду.
– Я его видела с женщиной. И слышала, что он женат.
Глаза Руби вновь наполнились слезами.
– О, золотая моя, я прошу у тебя прощения за все, что он тебе причинил. Этот несносный мальчишка стал моим горем с того дня, когда ему исполнилось тринадцать.
Они не заметили, как Джо, схватив стул, поставил его перед ними.
– Прошу прощения, Руби, но мне не кажется, что Билли Рей имеет какое-либо отношение к Диллону и его жизни. По крайней мере, до поры, пока мальчик не вырастет и не станет задавать вопросы. Так ты выходишь за меня замуж или нет? – обратился он к Сильви.