Барбара Картленд - Игра чувств
Это было событием для поселка и для замка, и все жители собрались поглядеть, как открытый экипаж поедет к маленькой приходской церкви. Люди волновались, что венчание пройдет в часовне замка, но Клионе хотелось со всеми поделиться радостью.
Когда дядя вел ее под руку в церкви, она знала, что рай, о котором мечтала, очень близок.
Чарльз стоял у алтаря, глядя, как приближается невеста, и глаза его сияли любовью. Он в полный голос произносил клятву, беря Клиону в жены, чтобы весь мир знал об этом.
Колокола радостно зазвенели, когда молодожены вышли на солнечный свет рука об руку навстречу приветствиям друзей.
Радостные возгласы сопровождали их на всем пути к замку. Жители поселка любили Клиону бескорыстно, но знали также, что она принесла с собой процветание. И поделилась им со всеми.
Столы, накрытые белыми скатертями, стояли в тени деревьев. Слуги сновали между ними с шампанским. Свадебных тортов было три, чтобы хватило всем.
Чарльз был безмятежно счастлив теперь, когда он наконец-то сделал Клиону своей. Ему не терпелось уединиться с ней, но он готов был ждать, любоваться и восхищаться ею.
По правде говоря, графа несколько беспокоил Джон. Как сказал Фредди, Джон как будто нервничал из-за чего-то, и его поведение казалось слегка натянутым. Естественно, что ему было неловко.
— Все в порядке, старина? — спросил Чарльз, подходя к месту, где одиноко стоял Джон. — Не могу передать, как я рад, что ты пришел.
Чарльз отвел кузена в сторону, чтобы немного прогуляться вместе.
Джон тускло улыбнулся. Заглянув в глаза кузену, Чарльз испытал потрясение. Не гнев и не ненависть увидел он — сокрушительную боль как будто терзаемой души.
— Я удивлен, что ты захотел меня видеть, — сказал Джон.
— Без тебя было бы не то. Мы по-прежнему семья, и я не забываю о том времени, когда все было хорошо. Уверен, ты тоже это помнишь.
Казалось, будто Джон смотрит на все сквозь туман. Голоса доходили до него, словно издалека. Огромный камень давил на грудь, с каждой минутой становясь все тяжелее.
Но скоро все закончится. Всего в нескольких ярдах, на высоком дубе, укрытый листвой, сидел убийца с револьвером наизготове. Чарльз был его целью, и в любую секунду…
— Пойдем к гостям, — сказал Чарльз, делая несколько шагов вперед и оборачиваясь.
Он остановился как раз на линии огня. Когда он поднял руку, чтобы позвать двоюродного брата, Джон подумал о револьвере, который подняли в этот самый момент и нацелили прямо в голову Чарльзу…
— Нет! — прокричал он, бросившись вперед.
Он столкнулся с Чарльзом в последнюю долю секунды перед тем, как раздался выстрел. Потом братья лежали на земле, а вокруг них слышались крики.
Прис, выбитый из равновесия отдачей оружия, упал с дерева и был пойман людьми внизу. Но было не до него. Все взгляды были прикованы к месту, где лежали Чарльз и Джон.
Сердце Клионы замерло при виде человека, который только что стал ее мужем. Она зажала рот руками, чтобы заглушить крик.
Но вот Чарльз зашевелился, привстал на одно колено.
Неподвижно на земле остался лежать Джон, и на его белой рубашке расплывалось отвратительное красное пятно.
— Джон, — в тревоге позвал Чарльз. — Ради Бога! Джон! Доктора!
— Бесполезно, старина, — пробормотал Джон. — Пусть. Просто… поговори со мной… немного.
Тьма в душе Джона теперь рассеялась, и он мог видеть лицо Чарльза, озаренное теплой привязанностью, которую они разделяли много лет. Потом он почувствовал, что кузен поднимает его на руки.
— Пуля предназначалась тебе… — пробормотал он. — Но потом… я не смог этого допустить.
— Ты меня спас, — тихо ответил Чарльз. — Что бы ты ни собирался делать вначале, ты спас мне жизнь.
— Рад этому. Я не знаю… что на меня нашло. Все эти годы… я был сумасшедшим…
— Да, — хрипло сказал Чарльз. — Ты был сам не свой. Я всегда это знал. Держись, Джон. Доктор скоро будет. Он поможет тебе, и все снова будет как в старые добрые времена.
— Нет… так лучше. Пока… между нами все наладилось…
— Да, — тихо вздохнул Чарльз. — Между нами все наладилось, Джон. Джон!
Ему никто не ответил. Лицо Джона медленно покрывала смертельная бледность. С тяжелым сердцем Чарльз положил тело кузена на траву. Поднявшись на ноги, он стал искать глазами Клиону. Она раскрыла ему объятия, и он поспешил к ней, в единственное пристанище, которого могло желать его сердце.
* * *
Полночь. В замке было темно и тихо. Все гости разошлись. Служители закона тоже. Прис находился в камере полицейского участка, и на следующий день его должны были перевезти в тюрьму.
Молодожены стояли у окна, глядя на мирно спящую землю.
— Мне так жаль, что этот день для тебя был испорчен, — прошептал Чарльз.
Клиона ответила нежной улыбкой, которую он так любил.
— Я вышла за тебя замуж, чтобы делить и радость, и горе, любимый, — сказала она. — Это не на один день, а на все прекрасные, полные любви годы, которые мы проживем вместе. Мы были вместе, когда это случилось, и я молюсь, чтобы мы были вместе всегда, через какие бы беды нам ни пришлось пройти.
— Никакая беда не может быть непереносимой, пока у меня есть ты, — вздохнул Чарльз. — Я говорил, что ты мудрее меня, и говорил это серьезно. Возьми меня за руку и веди по свету, любимая. Ибо без тебя все дороги ведут в никуда.
Он прижался к Клионе в поцелуе, который был обещанием доверия, нежности и страсти на годы, ждущие их впереди. Эта женщина была не просто центром его мира. Она сама была его миром.
И когда придет время другого мира, они и там не расстанутся.
Чарльз поднял глаза к небу и увидел то, что искал.
Одна звезда, светившая ярче остальных. Звезда, которую ему подарила Клиона вместе с множеством других чудесных даров.
Звезда, которая всегда будет светить для них.
Примечания
1
Лорд-наместник — почетный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве. (Здесь и далее примеч. перев.).
2
Иезавель — имя жены израильского царя Ахава, отличавшейся распутством и склонностью к язычеству. Синоним всякого нечестия, высокомерия и деспотизма.
3
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
4
«Рис а-ля сестра Найтингейл» (фр.).
5