Сандра Мартон - Путь к сердцу мужчины
— Я согласна, — прошептала она и рассмеялась, вытирая слезинки со щек. — Конечно, любимый, согласна, согласна.
Джо поцеловал ее.
— Вообще-то я всегда знал, что ты никогда не обманывала меня.
Девушка уткнулась лицом в его плечо.
— Никогда.
— И что я первый мужчина в твоей жизни. Просто боялся признаться в этом, даже самому себе. — Он провел рукой по ее волосам. — Ты до ужаса напугала меня, солнышко.
Люси подняла на него глаза.
— Напугала? Тебя?
— Ага. — Джо снова поцеловал ее. — Знаешь, я ведь не каждый день влюбляюсь до беспамятства. — Он взял ее руку и прикоснулся к ней губами. — Хочу, чтобы ты кое-что знала. Даже если бы… все это было правдой. Если бы я не оказался первым… Я все равно любил бы тебя, Люсинда. Потому что ты часть меня.
Девушка снова прильнула к нему, обняв за шею.
— Мне, наверное, так и не стать хорошей кухаркой.
— Значит, будем питаться одними десертами.
— Ммм. Прекрасно сбалансированная диета. Мне подходит.
— А как ты относишься к быстрым свадьбам? — улыбнулся Джо.
— В высшей степени положительно.
Молодой человек рассмеялся, поцеловал ее, подхватил на руки и понес в спальню.
Стоял жаркий июльский день, но прохладный ветерок гулял по заднему дворику дома Джо Романо в Пасифик-Хайтс. Свадебная церемония и банкет прошли прекрасно.
В спальне Люси подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение.
— Миссис Джозеф Романо, — прошептала она и улыбнулась.
Она перевела взгляд на окно, выходившее на веранду. Гости разъехались. Мать Люсинды с новым мужем, мисс Робинсон, Мэтью и Сюзанна…
Ушли почти все.
Только нонна Романо все еще разговаривала с внуком по душам на заднем дворике.
Люси снова посмотрела в зеркало: на ней было подвенечное платье нонны.
Когда они сообщили бабушке о предстоящей свадьбе, та улыбнулась. Правда, перед этим Джо минут тридцать втолковывал ей, что Люсинда никогда не была стриптизеркой.
— Девочка, а ты точно не итальянка? — поинтересовалась наконец нонна, и Джо вздохнул с облегчением, заверив ее, что его невеста — чистокровная американка.
— И готовить не умеет?
— Нет, — ответил молодой человек, обняв Люси. — Но она любит меня, а я ее. Все остальное не имеет значения.
Нонна снова улыбнулась.
— В таком случае иди на чердак и возьми большую белую коробку. В ней хранится мое свадебное платье.
— Ну… это, конечно, очень мило с твоей стороны, родная, — попытался отказаться Джо, — но…
— Спасибо, — перебила его Люсинда, — для меня честь выйти замуж в вашем платье, миссис Романо.
— Зови меня «нонна», — кивнула старушка и недовольно посмотрела на внука. — Что же ты, Джозеф? Думаешь, мое платье окажется велико твоей невесте? Я ведь не всегда такая была.
— Нет, я не то имел в виду. Что ты… — начал оправдываться Джо.
Люси провела рукой по шелковистой ткани платья.
Нонна, пожалуй, носила тот же размер, когда выходила замуж за деда Джо, но вряд ли она была так же счастлива и так же влюблена. Никто и никогда не любил и не полюбит так сильно, как Люсинда и Джо…
Кто-то постучал в дверь.
— Войдите, — сказала девушка.
На пороге стоял ее муж — ее удивительный, неотразимый муж.
— Привет.
— И тебе привет.
Джо закрыл дверь.
— Извини, что я так долго, но бабушка…
— Ничего страшного. Наверное, нонне трудно смириться с тем, что теперь придется делить обожаемого внука с… Что смешного?
— Ты думаешь, я там утешал нашу хитроумную старушку? Как бы не так, я слушал ее признание.
— Что?
Джо развязал галстук и бросил в сторону.
— Нас обвели вокруг пальца, крошка.
Люсинда уперла руки в бока.
— Я же просила меня так не называть. — Она попыталась придать себе серьезности, но не вышло. Ей нравилось, когда Джо называл ее крошкой или деткой. Это напоминало об их первом поцелуе. — В чем же она призналась?
— Она все подстроила. — Джо стащил пиджак, кинул его на стул и начал расстегивать запонки на рукавах рубашки. — Наша милая бабушка затеяла интригу. Она поняла, что кандидатки на роль миссис Романо никогда не добьются моей благосклонности. — Рубашка последовала за пиджаком. — Нонна сказала, что успела пообщаться с большим количеством девушек, прежде чем выбрала тебя.
Люси с трудом отвела взгляд от прекрасного тела мужа.
— С большим количеством?
— Думаю, их было не меньше двадцати. — Джо расстегнул ремень, потом пуговицу на брюках. — Она собрала целое досье.
— Вот как, — автоматически ответила Люси, наблюдая, как он разувается и снимает носки. С тех пор как он сделал ей предложение месяц назад, они не занимались любовью, хотя спали в одной кровати.
Лукаво улыбаясь, Джо подошел к ней.
— Нонна решила, что мне нужна красивая женщина.
Он снял с Люси фату, заставив ее задрожать.
— И умная.
Молодой человек повернул ее к себе спиной, медленно, одну за другой, расстегнул многочисленные атласные пуговки, спускавшиеся от шеи до талии.
— Женщина, которая не станет глядеть мне в рот и сможет постоять за себя. — Платье упало на пол. Джо прикоснулся губами к ее плечу. — К тому же она должна быть сексуальной.
Люси повернулась к нему.
— Такого нонна не могла сказать!
— Конечно, — ухмыльнулся Джо. — Но ведь вы весьма сексуальная особа, миссис Романо.
— Какая, простите? Я не расслышала. — Люсинда обвила его шею руками.
— Невероятно, сногсшибательно, потрясающе сексуальная.
Она рассмеялась. Джо подхватил ее на руки.
— Ты просто пытаешься добиться моего расположения. Надеешься, что я приготовлю тебе какое-нибудь безумно вкусное пирожное со взбитыми сливками и шоколадом.
Джо поцеловал ее.
— К черту пирожное, — прошептал он и положил Люсинду на кровать.
Примечания
1
nonna — бабушка (ит.).
2
bambino — ребенок (ит.).
3
mio ragazzo — мой мальчик (ит.).
4
una famiglia — семья (ит.).
5
gelato — мороженое (ит.).
6
si — да (ит.).
7
molto importante — очень важный (ит.).
8
dio mio! — Мой бог! (ит.).