Дейзи Кларк - Полет души
— Ну что ты, чем он может расстроить? Разве что своим самодовольством, — с безмятежной улыбкой ответила Джун.
Уолтер выдвинул ящик письменного стола и в который раз вытащил журнал. Взглянул на фотографию на обложке. После неожиданной встречи в супермаркете фотография не просто раздражала — она вызывала ярость!
Неужели эта упрямая красотка, чуть ли не целующаяся с каким-то дурацким дельфином, могла предпочесть его, цивилизованного, интересного мужчину, этому патлатому дикарю? Ладно же, он поквитается с ним. И с ней тоже. В основном, с ней. Его план окончательно созрел.
— Билл, это Уолтер. Привет, старина.
— Привет. Чем обязан? Слышал, та цыпочка, с которой у тебя что-то не заладилось, снова появилась, а? Она так и не продала тебе парк?
— Потому-то я тебе и звоню. Помнится, у тебя был парень, который отлавливал дельфинов и продавал их тем, кому они требовались.
— Ну да, Пол Реймз из Квинсленда. А что?
— Скажем так: я хочу сделать моей маленькой подружке сюрприз. Ну, и ее приятелю тоже. Ты о нем наверняка слышал: это тот парень, что ездит повсюду и освобождает дельфинов. Скоро он должен освободить того дельфина, что жил в ее парке. Что, если твой Пол в нужный момент окажется рядом, когда дельфина выпустят на волю? Он мог бы изловить его и потом хорошо продать: дельфин-то обученный, умеет делать всякие трюки.
— А тебе-то что это даст?
Уолтер перевернул страницу и, злобно прищурившись, посмотрел на другую фотографию: Джун с нежной улыбкой на лице — даже ямочки откуда-то появились, — стоит, положив руку на плечо этому волосатику.
— Хочу преподать ей урок. Так ты узнаешь насчет того парня?
Билл хмыкнул.
— Прямо сейчас ему и позвоню.
Через несколько минут раздался звонок.
— Тебе повезло, приятель. Пол и сам собирался наведаться в наши края. Он видел этот журнал и примерно сориентировался на местности. И даже нацелился на этого дельфина: говорит, разглядел на фотографии его клеймо — квадрат около переднего плавника. Так что жди. Придет время — позвонит.
— В долгу не останусь, — пообещал Уолтер.
Он положил трубку и, довольный, улыбнулся.
Никто не может оскорбить Уолтера Хьюстона и не поплатиться за это, с удовлетворением подумал он.
Теперь Бретт проводил с Найси меньше времени. Появлялся, только чтобы проследить за его питанием, но не касался его. Он запретил Джун разговаривать с дельфином и даже смотреть на него.
— Ну а если сочувствующим взглядом, когда рыба ускользает у него из-под носа? — поинтересовалась Джун.
— Даже сочувствующим. Он должен научиться не ждать никакого человеческого вмешательства, будь то помощь или сочувствие. Иначе он не сумеет жить самостоятельно.
Когда они вели этот разговор, Найси, будто чувствуя, что речь идет о нем, подплыл к краю своего «загона» и уставился на Джун.
— Но до чего же тяжело игнорировать такое создание! — вздохнула она.
— Поверь, я очень хорошо тебя понимаю. Но все это — часть работы, которая поможет, так сказать, раздрессировать Найси, превратить в настоящего дельфина, каким он был раньше. Ты представить не можешь, чего мне стоило вообще прекратить разговаривать с ним.
— Но теперь-то он уже подготовлен к новой жизни? — спросила Джун, слушая, как Найси шлепает по воде, гоняясь за рыбой.
Бретт умиротворенно вздохнул.
— Почти. Но он еще боится открытой воды.
Однажды Джун сидела на своем обычном месте, на дощатом настиле, и наблюдала, как Бретт выпустил одну за другой сразу пять рыбин, видимо, чтобы дать Найси возможность еще раз попробовать себя в самостоятельной охоте. Потом она перевела взгляд на океан, и ее сердце радостно затрепетало: наконец-то она увидела то, чего они с Бреттом долго ожидали.
Вдоль кораллового рифа шло большое стадо дельфинов. Один отклонился от общего курса и направился к «загончику» Найси. По-видимому, это была самка, потому что Найси тут же устремился навстречу гостю.
Бретт, довольный увиденным, улыбаясь, подошел к Джун и сел рядом.
— В этом стаде, — сказал он, — около дюжины дельфинов. В следующий раз, когда они подойдут ближе, я выпущу Найси.
— Правда?! — радостно удивилась Джун.
— Да. А мы сядем на лодку и проводим его.
Джун улыбнулась этому «мы». Значит, они теперь команда, что-то вроде этого. Можно сказать, он признал ее своим помощником, а значит, и частью своей жизни. Ведь для него работа и есть жизнь. Хотелось бы ей рассказать ему о своих грандиозных планах на будущее, но пока она не решалась. Чувствовала: время еще не пришло.
Глядя на уплывающее стадо, Бретт сказал:
— Вот это и есть их настоящая жизнь. — И такая уверенность, такая сила были в его словах, что даже постороннему, случайно его услышавшему, стало бы ясно: этот человек от своего не отступится.
Бретт притянул Джун поближе. Даже в самые горячие, удушливые ночи ему всегда не хватало тепла, исходящего от нее. Он не относился к числу тех, кто может лежать всю ночь, перебирая свои мысли или разгадывая тайны бытия. Но сейчас было именно так.
Он коснулся браслета на своей руке — напоминание о том, что никого нельзя слишком близко подпускать к себе. Но и это не помогло. Его руки непроизвольно сжали ее бедра. Нет-нет, Джун не принадлежит к его миру, даже если и высказывает мысли, которые указывают на то, что хотела бы к нему принадлежать. И ее уклончивые ответы на вопрос, когда она собирается уезжать, тоже ни о чем не говорят. Когда-нибудь это все равно случится.
— Джун, Джун, Джун, что ты со мной сделала? — прошептал он.
Когда Джун открыла глаза, Бретт уже был с Найси: хотел удостовериться, что он хорошо набил брюхо, перед тем как отправиться в новую жизнь.
— О, Бретт, что ты со мной сделал? — с грустью прошептала Джун.
Бретт, как всегда, извлек из воды клетку с рыбой, но Найси не обратил на нее никакого внимания: он гонялся за своим завтраком. Теперь оставалось только ждать, когда появятся дельфины.
Бретт поставил на настил проволочную клетку и бросил Джун апельсин.
— Твой завтрак.
Как раз когда сок потек по ее пальцам, она заметила, что Бретт смотрит ей через плечо. Его потемневшие от волнения глаза сверкнули.
— Они здесь, — тихо сказал он, как будто его могли услышать.
Джун оглянулась и увидела дельфинов, проходящих вблизи коралловых рифов. Один дельфин отделился от стада и направился к Найси, который уже плавал у края сети.
— О-о-о, — выдохнула Джун, счастливая и опечаленная одновременно.
Бретт скользнул в воду и поплыл. Может быть, Найси сказал подплывавшему дельфину, что этот человек не опасен, потому что тот не испугался Бретта и не уплыл прочь.