Ева Ратленд - Бухгалтерия чувств
— Похоже, вы там не скучаете, — отозвалась она.
— Ага. Хочешь поговорить с Джейми? Джейми-и, иди, Синди звонит!
Джейми тоже был в восторге от предстоящей поездки в Канаду и также сообщил ей, что это «другая страна, там и флаг другой, и все такое…».
Потом трубку передали Тери, и малышка рассказала Синди, что бабушка подарила ей куклу и даже разрешила взять ее с собой в поездку.
В трубке загудело. Синди, вздрогнув, опустила ее на рычаг. И продолжала сидеть в кресле.
— Синди, солнышко! — позвала Анджела. Иди же к нам. Все готово.
Синди прошла к родителям на кухню, где ее ждали салат с цыпленком, булочки и охлажденный чай.
— Замечательно, — оценила Синди, пытаясь избавиться от мыслей о Клэе, как делала это всю дорогу до Феникса. Она завела разговор о детях и о том, как они счастливы с дедушкой и бабушкой. — Наверное, я недооценила Атвудов, — призналась она.
— Как и все мы, — кивнула мама. — У них тоже есть проблемы, как и у меня с моим артритом. Но знаешь, Клэр сама предпочла бы, чтобы дети остались у тебя.
— Может быть, — протянула Синди. Ее вилка замерла над горкой салата. — Я их обожаю. Просто не могу дождаться их возвращения. — Она засмеялась. — Представляете, мне даже в тягость тишина и покой в доме.
— Ну а ты как, Синди? — спросил Алберт. — Новая работа тебе нравится?
— Мне нравится жалованье. Да, и работа, конечно, тоже. Знаете… — Она не собиралась говорить о Клэе. Но, уже начав, не смогла остановиться. И не догадывалась, какой гордостью зажглись ее глаза, когда она стала описывать его деловые начинания. — Он покупает предприятия, которые находятся на грани краха, и…
— Ах, так он из этих? — Отец чуть не разбил бокал о стол. — Меня это просто бесит! — возмутился Алберт. — Скупают небольшие фирмы, чтобы монополизировать экономику и подчинить ее своей власти!
Синди возмущенно бросила вилку.
— Клэй вовсе не такой. Его приобретения больше похожи на… подарки.
— Вон что? Ну-ка, ну-ка, рассказывай.
Синди, подталкиваемая скептицизмом отца, бросилась на защиту Клэя:
— Он никогда не захватывает фирму полностью. Всегда только присоединяет ее к своей компании. И показывает владельцам, как получать прибыль вместо того, чтобы работать себе в убыток. — Она наспех привела несколько примеров. — Если кто и рискует при этом, так только он. Ты не поверишь, но я до хрипоты с ним спорю, только чтобы удержать его от банкротства, иначе он скупил бы все убыточные предприятия в стране!
К тому моменту, когда Анджела подала на десерт мороженое, Алберт Роджерс со смехом вскинул руки:
— Сдаюсь, Синди. Твой Клэй Кенкейд — истинный рыцарь в сверкающих доспехах. Я пас, дорогая, — отказался он от мороженого. — Пойду в клуб, поплаваю. — На пути к двери он потрепал Синди по волосам. — На тебе, похоже, лежит немалая ответственность, солнышко. Рад, что ты довольна работой.
— Кажется, мистер Кенкейд очень приятный человек, — заметила Анджела, как только они остались одни.
— Так и есть. И он такой добрый… — Синди рассказала, как Клэй возится с детьми, тренирует Джонни, научил плавать Джейми.
— Вот это да, он и в самом деле очень добр. А ведь занят-то как, должно быть! — Анджела, окунув ложку в мороженое, искоса взглянула на дочь: — А он женат?
— Пока нет, но над этим многие работают.
— Как это?
Снова вспыхнув гневным румянцем, Синди рассказала матери обо всех дамах, дефилирующих к боссу в кабинет. И о стараниях Лизы и Джулии в Денвере. Вот только умолчала о самой Синди Роджерс и поездке на Красную скалу.
— Плейбой, значит. — У матери был разочарованный вид.
— Не совсем. — И снова Синди принялась защищать Клэя: — Этот ярлык на него навесили бульварные газеты. Но он просто… да, добр, иначе не скажешь. Особенно к женщинам, — быстро добавила она, вспомнив слова Мэгги. — Считает себя их защитником.
— Ха! Похоже, ему самому нужна защита от охотниц, что за ним гоняются. Ну… а ты?
— Что — я?
— Тебе он тоже нравится?
Щеки Синди стали пунцовыми.
— Нет, конечно!
— В жизни не слышала, чтобы ты столько говорила о каком-нибудь мужчине. Даже о Дэне, за которого собиралась замуж.
— Н-ну, это не потому, что я… то есть я вовсе не… — Но Синди так и не закончила. — Тебя же там не было, ма. Ты не знаешь, каково это! Все эти женщины! — выпалила она.
— А что, это тебя удивляет? Судя по твоим рассказам, он из тех мужчин, за которых любая с удовольствием выйдет замуж.
— Да, наверное, — горько согласилась Синди.
— Ты любишь его, Синди? — Анджела опустилась на стул напротив дочери.
— Я… да. Да! — пробормотала Синди, и, к ее ужасу, у нее по щекам покатились слезы. — Ох, мамочка, да, я люблю его! Я такого ни к кому не испытывала. Но не стану подталкивать его…
— Мне кажется, за него стоит бороться.
— Ну нет. — Синди гневно вытерла слезы. — Если бы он по-настоящему любил меня, то не тратил бы время на других. Он бы…
— Такие добрые люди уязвимы, дорогая. Я-то знаю. Сама замужем за одним из них.
Синди вспомнились похожие слова Мэгги: «Клэй очень уязвим, особенно когда дело касается беспомощных женщин».
— Но, мам… — упрямо возразила она. — У меня и времени нет, чтобы за ним бегать. Работа, дети…
— И кстати, о детях. — Мать рассеянно крутила вилку в пальцах. — Я рада, что ты взяла их к себе, потому что больше никто не мог это сделать. Но я тогда волновалась и продолжаю волноваться сейчас. Мне вовсе не хочется, чтобы они заполнили всю твою жизнь. И твой разрыв с Дэном меня очень расстроил.
— А я рада, что мы разошлись, мам. Теперь я понимаю, что не любила его.
— А Клэя Кенкейда любишь, верно?
— Да, но…
Анджела вскинула руку:
— Послушай. Хочу кое-что сказать. До сих пор я этого тебе никогда не говорила. Твоя сестра… когда она выходила замуж за Джона, они очень любили друг друга. Но когда у нее появились дети, она все внимание обратила на детей. И тогда Джон… ну, ты сама знаешь.
Синди кивнула. Бедная Клэр. Ей вспомнились Марси и Стив — их любовь с появлением детей словно расцветала еще сильней.
— Мужчин тоже нужно лелеять и нянчить. Временами так же, как и детей. А бывает, они нуждаются в защите не меньше нас. — Анджела постучала пальцем по столу. — Этих женщин, которые бегают за Клэем — во всяком случае, некоторых из них, — возможно, больше интересуют его деньги, чем он сам.
Синди коротко выдохнула. Слова Мэгги — точь-в-точь.
— Судя по всему, ты успешно защищаешь его в бизнесе. Так почему бы не в любви? И еще, солнышко… — мать прикоснулась к ее руке, — это ведь не совсем борьба. Ты можешь просто постараться, чтобы с тобой ему было приятнее, чем с другими.