Эмили Десмонд - ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА
— И что в этом плохого?
— Скольким женщинам ты говорил то же самое? Скольким клялся в любви, а через неделю бросал? Другая могла бы принять их всерьез, но я слишком хорошо тебя знаю!
— Нет, — сказал он.
— Нет? Что это значит?
— Мэри, я никогда не говорил этих слов другим. Ты первая. И, наверно, последняя, черт побери!
— Не ври! Мне приходилось сидеть и слушать, как ты обсуждал каждую из них. Каждая была совершенством, пока ты не передумывал. У одной были слишком кудрявые волосы, у второй — слишком большая нога. Третья слишком скромно одевалась, четвертая одевалась недостаточно скромно. Тебя всегда что-то не устраивало. Что тебя не устроит во мне?
— Да, признаюсь, у меня было много женщин, — ответил Майкл. — Я не могу изменить прошлое. Но зато могу управлять будущим. И я действительно люблю тебя.
— Не верю. Может быть, сейчас ты думаешь, что любишь меня. Но это ненадолго.
Майкл сделал три длинных шага и схватил ее за руки.
— Не смей говорить так! Проклятье, Мэри, чего ты от меня хочешь?!
— Я… я хочу большего. — Она застонала и отвернулась. — Я сама не знаю, чего хочу. Но зато знаю, чего не хочу. Не хочу чувствовать, что я вынуждена жить здесь, потому что не могу позволить себе нанять адвоката. Не хочу злиться на то, что ты собираешься жениться на мне только из-за отца. Я хочу…
Майкл сел на кровать и потер глаза.
— Ты хочешь его, верно? Предпочитаешь жить в воображаемом мире с тем, кого на самом деле нет, чем жить в реальном мире со мной?
— Ты ничего о нем не знаешь, — пробормотала Мэри, отвернулась и продолжила сборы, борясь с соблазном выложить ему правду. Ведь именно его она любила все эти годы и именно о нем писала в дневнике! Но лучше сохранить свою маленькую тайну. Пусть Майкл считает себя правым. Да, она любит другого.
— Я хочу больше того, что ты можешь мне предложить. Хочу быть уверенной в том, что мне никогда не причинят вреда и не разочаруют. Я обещала прожить здесь три месяца, а не прожила и одного. Но я знаю себя. Сколько бы времени мы ни прожили вместе, это не заставит меня передумать.
Майкл кивнул. Его гнев исчез, сменившись покорностью судьбе.
— Понимаю. Глупо было надеяться, что из этого что-нибудь выйдет. У тебя своя жизнь, у меня своя. А контракт был подписан слишком давно. — Он потер затылок и поморщился. — Ты на меня не сердишься?
— Нет, — пробормотала Мэри, пораженная внезапной сменой его настроения. И вдруг поняла, что это уже было. Именно так он вел себя, когда разрывал с очередной подружкой. Сначала переживал, а потом делал бесстрастное лицо.
— Куда ты поедешь?
Мэри пожала плечами.
— Не знаю. К Барбаре. Или к родителям. Не имеет значения. Все будет в порядке.
Майкл медленно протянул руку, но в последний момент отдернул ее.
— Мэри, если тебе что-нибудь понадобится, позвони. Мне хочется, чтобы мы остались друзьями. Несмотря ни на что.
— Как когда-то… — Мэри встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. — До свидания, Майкл. — Она схватила сумку и вышла из комнаты. Пока она спускалась по лестнице, внутренний голос приказывал ей вернуться к Майклу, принять то, что он предлагает, и остаться с человеком, которого она любит. Пусть ненадолго.
И все же она ушла. Мэри и так рисковала слишком многим. Ставить на кон последнее — собственное сердце — она не собиралась.
Глава 9
— Ты уверена, что мы не нарушаем закон? — прошептала Барбара.
— Мне нужно забрать свои вещи, — ответила Мэри, вставляя ключ в замок, — Хочешь, чтобы я сделала это в его присутствии?
— Зачем тебе это барахло?
— Растения. Я хочу забрать свои растения.
— Дорогая, ты бросила свои растения месяц с лишним назад. Они давно засохли.
Мэри замерла на месте, а потом повернулась к подруге.
— Думаешь, он дал им умереть?
Барбара взяла ее за плечи и потрясла.
— Майкл — мужчина, а ты его бросила. Неужели ты всерьез считаешь, что он поливал твои цветы?
— Я все равно заберу их, живые они или мертвые. Некоторые из них — ровесники нашей дружбе. Тебя я никогда не бросила бы. Мэри тяжело вздохнула. — Теперь нужно выключить охранную систему. Надеюсь, он не сменил код.
— А если сменил?
— Тогда убежим. — Мэри открыла дверь, протянула руку к щитку и набрала номер, который Майкл сообщил ей при переезде. К ее облегчению, система отключилась. — Все в порядке. Заходим.
— Почему я чувствую себя взломщиком? — спросила Барбара, переминаясь с ноги на ногу.
— Мы не делаем ничего противозаконного. У меня есть ключ. Я знаю код. И тут находится моя собственность. Не думаю, что полиция сможет нас арестовать.
— И это говорит женщина, которая испугалась контракта, написанного от руки шесть лет назад? Сомневаюсь, что ты разбираешься в тонкостях закона.
Мэри схватила Барбару за руку и потащила к лестнице.
— Где-то здесь должен быть Костнер. Сторож из него никудышный, но когда он кого-то чует, то подходит к двери.
— Если здесь никого нет, то почему мы говорим шепотом и ходим на цыпочках?
— Не знаю. — Мэри негромко чертыхнулась и пошла на второй этаж. — Заберем растения и уйдем.
Добравшись до двери своей спальни, Мэри услышала какой-то стук.
— Что это? — Она обернулась и увидела Костнера. Пес стоял в дверях спальни Майкла и колотил хвостом о косяк. Потом он подбежал и лизнул Мэри руку. Она наклонилась и почесала его за ухом. — Хороший пес.
— Перестань играть с собакой, — прошипела Барбара, открывая дверь спальни Мэри. — О боже!
Мэри быстро встала, протиснулась мимо Барбары и вошла в комнату.
— О господи… — Растения стояли там же, где она их оставила. — Они живые! — Мэри подошла к Летисии и сунула палец в землю. — Их поливали. Все в порядке. — Она попыталась справиться с эмоциями. — Майкл ухаживал за моими растениями…
Барбара вынула из кармана жакета упаковку пакетов для продуктов и сунула ее Мэри.
— Держи. Я займусь ими. А ты пока забери одежду и барахло.
— Не могу поверить, что он поливал мои растения… Думаешь, он надеялся, что я вернусь?
— Не знаю. — Барбара подтолкнула подругу к двери. — Поторапливайся. Я не хочу, чтобы нас здесь застукали.
Мэри вышла из спальни, побрела к ванной, увидела собственное отражение в зеркале и тут же вспомнила, как Майкл соблазнял ее. Она вспыхнула, сделала глубокий вдох и повернулась к двери.
Выйдя в коридор, она уткнулась лицом в чью-то обнаженную грудь, вскрикнула, отшатнулась и застыла на месте.
— Мэри?
Сначала она увидела его босые ступни, потом длинные голени, шелковые спортивные трусы и, наконец, голую грудь, слегка покрасневшую в том месте, куда угодило ее лицо.