Холли Уорнер - Новая прекрасная жизнь
– В ближайшее время ты будешь очень и очень занят... – начала она.
Дэвид немедленно открыл глаза.
– Это верно, – радостно согласился он. – У меня уже руки чешутся взяться за дело. Как думаешь, у меня получится?
На этот счет у Кэрол не было никаких сомнений. Такие мужчины, как Дэвид Мэттьюс, способны горы свернуть, если действительно захотят чего-то.
– Конечно, ты сможешь. – В ее словах звучала нотка горечи, но она надеялась, что Дэвид не заметит ее.
Однако он заметил.
– Но ты будешь мне помогать, ведь верно? – с оттенком беспокойства спросил он. – Я был совершенно серьезен, когда говорил вчера, что без тебя ничего не смог бы сделать.
Неужели Дэвид и правда верит в это? Но ведь он как-то обходился без ее помощи целых тридцать пять лет, значит, справится и теперь. У него все будет хорошо. И у нее тоже все будет хорошо. Они расстанутся друзьями, без слез и без ссор – просто пойдут дальше, каждый своим путем. Так будет лучше для обоих.
– Поверь мне, тебе вовсе не нужна моя помощь.
Однако Дэвид уже начал догадываться, к чему она клонит. Его густые брови сдвинулись, лоб прорезали две вертикальные морщинки.
– Но ты все равно всегда будешь рядом со мной, готовая дать совет и поддержать в трудную минуту, да? Теперь твоей работе ничего не грозит, а значит, нет нужды уезжать куда-либо.
Он наклонился и с тревогой заглянул ей в глаза. Кэрол упрямо молчала, мечтая лишь о том, чтобы он поскорее ушел. Лучше всего прямо сейчас, пока она еще может убедить себя, что с его уходом жизнь не кончится.
– Кэрол, ты не должна бросать меня.
– Мой прежний босс предложил мне вернуться, и я уже дала согласие.
Теперь Дэвид окончательно проснулся, и его рассерженный вид не сулил Кэрол ничего хорошего.
– Этого не будет, – твердо сказал он.
– Прошу прощения?
Конечно, она слышала, что он сказал.
– Я не позволю тебе уехать из Тампы.
Ну почему он не хочет понять ее? Она не может допустить, чтобы вновь повторился пережитый однажды кошмар. Она не желает больше этой боли, сочувственных взглядов знакомых, перешептываний за спиной...
С ним такого никогда не случалось, да и не случится. Мужчины устроены иначе, чем женщины. Дэвид сможет быстро найти утешение в объятиях какой-нибудь новой подружки...
– Ты не сможешь помешать мне, – покачала она головой.
– Но почему ты так поступаешь? – продолжал допытываться Дэвид. – Дело во мне? Или в твоей работе?
– И того, и другого понемножку, задумчиво ответила она. – Тебе действительно не нужна моя помощь, Дэйв. Но ты сможешь понять это, только если меня не будет рядом.
– Один человек не может управлять «Мэттьюс куинз», – настаивал Дэвид. – Даже у отца всегда были помощники. А ты – лучший из всех, кого я знаю. Так что, пожалуйста, не нужно больше отговорок. Я хочу знать настоящую причину.
Кэрол завернулась в одеяло и соскользнула с кровати. Если она еще немного пробудет так близко к нему, ей не хватит решимости выполнить то, что она задумала.
– Хорошо, – устало сказала она, забираясь с ногами в глубокое английское кресло, – настоящая причина действительно в тебе. Вернее, в тебе и во мне сразу, в том, что происходит между нами, понимаешь? Каждое утро я открываю глаза с одной и той же мыслью: неужели именно сегодня он меня бросит? Каждое утро, Дэйв, каждый новый день! Прости, но я не верю тебе и не хочу снова проходить через этот ад.
Его глаза были полны боли и удивления, глаза человека, которого никогда не предавали. Кэрол была готова возненавидеть Дэвида за это.
– Выходит, ты приняла это решение сама? – тихо спросил он.
Кэрол отвернулась.
– Ты должен быть доволен, что я не устраиваю сцен и истерик, – глухо заметила она.
– Да, – согласился Дэвид. – Значит, вопрос решен и обсуждению не подлежит?
– Если у тебя есть что сказать по этому поводу, я готова выслушать тебя. – Кэрол пожала плечами, стараясь, чтобы этот жест выглядел как можно естественнее.
– Но это ничего не изменит, так? – Дэвид свесился с кровати, пытаясь заглянуть ей в лицо.
– Это ничего не изменит, – эхом откликнулась она.
Ее охватило внезапное чувство облегчения и освобождения. Не было больше смысла обманывать и притворяться, чтобы удержать Дэвида рядом с собой. Теперь она могла позволить едоу увидеть настоящую Кэрол Тернер.
Теперь было уже все равно.
Дэвид встал и принялся одеваться. Кэрол молча смотрела, как он натягивает брюки и рубашку и, подхватив остальное, босиком идет к двери.
– Я думал, между нами действительно что-то есть, Кэрол, – произнес он, не оборачиваясь.
Кэрол подумала о боли, которая обрушится на нее, как только дверь за Дэвидом захлопнется навсегда, и в голосе ее зазвенела едва сдерживаемая ярость.
– А ты очень хотел бы, чтобы было именно так, Дэвид Мэттьюс? – выкрикнула она сквозь подступающие слезы. – Чтобы я всю жизнь бегала за тобой как собачонка? Представь себе, я прекрасно смогу обойтись без тебя!
Вот теперь он обернулся. Ей отчаянно захотелось прочитать на его лице выражение вины и раскаяния. Но Дэвид не выглядел виноватым. Он смотрел на нее серьезно и печально.
– Ты пытаешься увидеть в моих словах больше, чем там есть на самом деле, – мягко произнес он. – Я думал, что нужен тебе так же, как ты нужна мне. По-видимому, я ошибался. Мне очень жаль.
Он сделал еще шаг и взялся за дверную ручку.
– Ты прекрасно играешь в покер, Кэрол, – добавил он на прощание. – Но на сей раз ты проиграла.
С этими словами он вышел из номера, аккуратно закрыв за собой дверь.
***В понедельник утром новый президент «Мэттьюс куинз» появился на тринадцатом этаже «Королевы Анны» и был встречен бурными аплодисментами собравшихся сотрудников, с огромным облегчением воспринявших новость о том, что компания больше не продается.
Дэвиду полагалось бы испытывать гордость и восторг, но вместо этого он чувствовал себя усталым и опустошенным. От его взгляда не ускользнуло, что Кэрол не было в числе пришедших приветствовать его.
Что ж, именно этого он ожидал.
Дэвиду предстояло занять кабинет отца, так что первой его задачей в новой должности стало забрать свои вещи из крошечной конурки, предназначенной для начальника службы безопасности. Он раздобыл большую картонную коробку и принялся сваливать туда все, что могло ему понадобиться на новом месте.
В верхнем ящике стола по-прежнему лежали «Экономические предпосылки рационального ведения гостиничного бизнеса». Дэвид повертел толстый том в руках и хотел было отправить его в мусорную корзину, но потом передумал. Пусть стоит на полке рядом с отцовским экземпляром как напоминание о том пути, который ему пришлось пройти, чтобы получить это место.