Джоанна Нельсон - Богиня моря
Прием проходил в огромном доме, похожем на дворец. У дверей их встречал высокий светловолосый мужчина.
– Зак, я уже стал опасаться, что ты не приедешь. Но… – Тут его взгляд переместился на Линду, и мужчина замер с приоткрытым ртом.
– Генри, позволь тебя познакомить с Линдой Бредис. Линда – это Генри Макки.
– Очень приятно познакомиться, – выдавил Генри, беря руку Линды и касаясь ее губами. – Зак, ты должен сказать, где водятся такие райские птички и как тебе удалось поймать одну из них.
– Эта птичка сама прилетела на твой остров.
Через несколько часов после того, как ты покинул его.
– Боже мой, какой я глупец! У меня были серьезные предчувствия, но, как всегда, я проигнорировал свой внутренний голос. И теперь расплачиваюсь за это…
Линда с улыбкой слушала эти слова, оставившие ее совершенно равнодушной. Так этот остров, к которому ее прибило волей случая, оказался владением Генри. Она вспомнила, что Зак говорил, что она ошибается и что он не Генри.
Наверняка за таким красавчиком, да еще обладающим состоянием, позволяющим покупать острова, идет нешуточная охота. Неудивительно, что Зак посчитал ее очередной охотницей, готовой преодолеть любые испытания, лишь бы встретиться с Генри. Это высокий мужчина понравился Линде, но, кроме симпатии, она не испытала больше никаких чувств.
– Линда, я покажу вам дом.
Она растерянно взглянула на Зака, но его вниманием завладел невысокий и очень тучный мужчина. Однако, перед тем как начать разговор, Зак успел послать Линде ободряющую улыбку.
Генри весьма настойчиво повлек ее за собой.
– Линда, вы ведь не боитесь меня?
– Нет, вы не кажетесь мне опасным;
Он положил ее ладонь на сгиб своего локтя.
Они проходили между группками гостей, и Генри представлял Линду гостям. Потом он показал ей анфиладу роскошных комнат, посещение винного погреба и беседки на улице Линда со смехом отвергла. В обществе Генри ей пришлось вспомнить прежние уловки. Она словно попала в свою прежнюю жизнь, в которой изумительно владела искусством флирта.
– Экскурсия была впечатляющей, большое спасибо.
– Что у вас с Заком, Линда? – огорошил ее Генри.
– Это нескромный вопрос.
– Вы очаровали меня. Вы загадка: флиртуете, как искушенная светская львица, и в то же время в вас чувствуется нечто такое, чем не могут похвастаться богатые девочки.
– Неужели? – Хорошее настроение Линды стало испаряться от его излишнего напора. Она огляделась, ища глазами Зака.
– Не торопитесь, Линда. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов. Ваша фамилия кажется мне знакомой. Скажите, имеете ли вы какое-то отношение к Джонатану Бредису?
– Возможно.
– И все-таки?
– Он мой отец, – сдалась Линда. – Теперь вы получили ответы на свои вопросы?
– Нет, их стало еще больше. Давайте как-нибудь встретимся и поболтаем.
Линда взглянула Генри в глаза и покачала головой.
– Нет.
– Что я слышу, Генри? – Зак подошел к ним совершенно неслышно. – Пытаешься увести мою девушку?
– Если бы… Она совсем не поддается моему обаянию.
– Кажется, ты теряешь квалификацию, дружище.
– Похоже на то, – с деланно несчастным видом согласился Генри.
И тут, точно в опровержение его слов, на руке Генри повисла рыжеволосая девица.
– Генри, – капризно проговорила она, – где ты был? Я ищу тебя весь вечер и ужасно соскучилась.
– До свидания, Генри, – проворковала Линда. – Удачного вам завершения вечера.
– Опять твои штучки? – пробормотал Зак, когда они направлялись к выходу.
Вместо ответа Линда лишь приподняла брови.
– Маленькая ведьма, – сказал Зак и, не удержавшись, поцеловал ее в губы.
– Ты должен был прийти гораздо раньше, мой прекрасный рыцарь, и освободить меня от этого зануды.
– Многие женщины не только не согласятся с тобой, но и вступят в жаркие дебаты, доказывая обратное.
– Мне он показался занудой. Я устала от этого вечера, хочу домой.
– Я тоже.
В автомобиле Линда уселась вполоборота и наблюдала за Заком. Он распустил «бабочку», и теперь концы черной ленточки виднелись у него из-под воротника. Верхние пуговицы рубашки он тоже расстегнул, чем вызывал у Линды сильнейшее желание скользнуть ладонью внутрь. В течение всего приема, несмотря на всякие «внешние раздражители» вроде Генри и еще нескольких интересных мужчин, пытающихся завладеть ее вниманием, Линда по мере сил и возможностей наблюдала за Заком. Исподтишка, краем глаза или в открытую. «Мой мужчина» – так она называла Зака мысленно. Эта фраза успела укорениться в мыслях Линды, она всплывала совершенно спокойно и естественно, щекотала язык желанием произнести эти простые слова…
Больше всего она боялась однажды ляпнуть эту фразу и все испортить. Она не имела права произносить эти слова, смысл которых мог быть истолкован Заком как попытка предъявить на него права и покуситься на его свободу. То, что Линда вынуждена была скрывать от него свои истинные чувства, притворяясь и изображая ровное отношение, было противоестественно и очень тяжело. Особенно в то время, когда в душе все клокочет и пылает. Линда часто ловила себя на мысли, что очень успешно осваивает роль домовитой супруги, готовя Заку еду, наводя порядок в доме, ожидая его прихода с работы… Но при этом она не чувствует себя хозяйкой – не может ничего ни изменить, ни даже переставить.
Она даже старается ставить все предметы на те места, где они были, опасаясь вызвать его недовольство. Это балансирование на тонкой проволоке между «можно» и «нельзя» начинало здорово утомлять Линду.
Они вернулись домой странно притихшие, каждый погруженный в свои мысли. А когда Зак отпер дверь квартиры, он вдруг неожиданно остановился, как-то пристально взглянул на Линду, подхватил ее на руки и перенес через порог.
Не останавливаясь, он пошел в спальню, и в голове Линды нескончаемо билась мысль, что все это до странности напоминает ритуал, когда новобрачный вносит жену в свой дом.
Зак положил Линду на кровать и склонился над ней. Он принялся неистово целовать ее, заставив Линду извиваться в неуемной жажде его поцелуев. Ее пальцы словно сами по себе проникли под рубашку и стали поглаживать его горячую грудь и крепкую спину. Линде хотелось большего, и она требовательно застонала, обхватывая плечи Зака и притягивая его ближе.
– Проклятье… – пробормотал он, едва оторвавшись от ее губ и неловкими движениями освобождаясь от одежды.
Линда пыталась помочь, но это только все больше запутывало. Наконец Зак оказался обнаженным до пояса и снова приник к ней. Линда хотела снять платье, но он не позволил ей подняться. Его руки скользнули под спину Линды и расстегнули ряд крохотных пуговичек. А потом Зак нарочито медленно стал стягивать платье с ее плеч, тут же покрывая неистовыми поцелуями освобождающееся от одежды тело. Эти ласки и медлительность его действий заставили Линду заметаться от желания.