Лоринда Скотт - Горячая кровь
— Что, маешься от безделья? — не очень приветливо поинтересовалась Клэр.
— Нет, просто зашел сказать, что пришла пациентка с подозрением на перелом большого пальца ноги, и залюбовался твоей работой. Я по тебе соскучился.
Клэр изо всех сил постаралась не показать, как приятно ей это признание. Напустив на себя суровый вид, она пробурчала:
— Слезь со стола, мне нужно его протереть.
Блейк спрыгнул на пол и поморщился. Клэр насторожилась.
— Ты что, опять повредил ногу?
— Да. Только не говори ничего!
— А с какой стати мне что-то говорить? Где твоя пациентка с подозрением на перелом пальца?
Рентген подтвердил наличие перелома.
— Дочь мне сказала, что пролила на мой новый ковер в спальне лак для ногтей, — объясняла пострадавшая.
— Не надо было вам пинать ее так сильно, — мрачно пошутил Блейк.
Пациентка рассмеялась.
— Я действительно пострадала из-за этой безобразницы, только все было по-другому. Я только что вошла в дом из сада, сняла резиновые сапоги. Когда она мне сказала, что пролила лак, я как была, в носках, помчалась в спальню спасать ковер, поскользнулась на лестнице и упала.
— Как вы добрались до больницы?
— Позвонила мужу на работу, он приехал и отвез меня. Как вы думаете, что он сказал? «Бедняжка, тебе, наверное, больно?» Ничего подобного. Он спросил: «Ты была в туфлях?» Зануда!
Ее муж, сидевший тут же, добродушно рассмеялся.
— Ты вечно расхаживаешь по дому без туфель, я тебе сто раз говорил, что когда-нибудь дойдет до беды. Может, в следующий раз ты прислушаешься к тому, что говорит твой муж.
— Видите?! Ему бы только доказать свою правоту.
— Что ж, он сможет искупить свой грех, ухаживая за вами, — с усмешкой сказал Блейк. — В ближайшие несколько дней вам будет трудно передвигаться самостоятельно. К сожалению, палец будет некоторое время болеть. Мы наложим вам гипс, через две недели вы приедете сюда и мы посмотрим, как срастается кость, но окончательно снять повязку можно будет только через несколько недель, так как при ходьбе именно на этот палец падает большая нагрузка.
Блейк вышел в коридор, оставив Клэр делать повязку. Наложив гипс и выписав обезболивающее на первые несколько дней, Клэр отпустила женщину и ее мужа и вызвала следующего пациента. Однако на этот раз ей пришлось самой выйти в коридор. Следующий пациент — мужчина средних лет с неопрятной бородой — лежал на полу, над ним с озабоченным видом склонился Фил Сандерс.
— Только не это! — простонала Клэр, увидев, кто пожаловал в отделение «скорой помощи».
Блейк вопросительно посмотрел на нее.
— В чем дело?
— Это симулянт, я хорошо его знаю.
Присмотревшись к «больному» повнимательнее, Блейк выпрямился, подмигнул Клэр и, насвистывая, пошел к себе. Однако Фил ей, по-видимому, не поверил, уж очень убедительно мнимый больной изображал припадок.
— Вы уверены, что он симулирует?
— Это так же верно, как то, что солнце всходит на востоке. Этого типа зовут Энди Купер, также он известен нам под именами Пола Саймона и Джека Сойера. — Клэр склонилась над «больным». — Вставай, Энди, поиграли и хватит.
Бородач, лежащий на полу, сначала никак не отреагировал на ее слова, затем оскалил стиснутые зубы и забился в конвульсиях.
— Энди, хватит валять дурака! Вставай и иди домой.
«Конвульсии» стали слабее, «больной» затих, словно впал в кому. Фил заволновался.
— Сестра О'Брайен, может, вызвать невропатолога? Пациент не реагирует на раздражители.
— А вы попробуйте пнуть его в пах, — посоветовала Клэр.
Энди быстренько свернулся клубочком, застонал и открыл глаза.
— Где я?
Клэр невесело рассмеялась.
— Энди, мы очень заняты, у нас нет времени играть в твои игры. Поднимайся, так и быть, можешь выпить чаю перед тем, как уйдешь.
Бородач нехотя встал, неприязненно взглянул на Клэр и пробурчал:
— В прошлый раз это сработало, мне дали койку на ночь.
Клэр стало жаль бродягу.
— Ты снова ночуешь на улице? — спросила она участливо.
— Меня выгнали из ночлежки, потому что я один раз не пришел ночевать. Бюрократы чертовы! Может, у меня был приступ клаустрофобии? Я ведь вернулся на следующий день, зачем же выкидывать человека на улицу? Надо податься в Лондон, там много больниц, больше шансов куда-нибудь пристроиться на ночь. Клэр рассмеялась.
— Энди, а ты не пробовал поступить в Королевскую академию драматического искусства? Тебе бы немножко получиться, и из тебя выйдет прекрасный актер, способности у тебя явно есть.
Клэр заметила, что разыгравшаяся сцена покоробила Фила Сандерса. Велев младшей медсестре принести Энди обещанную чашку чаю, Клэр пригласила Фила в свой кабинет для разговора.
— Не понимаю, зачем он симулировал припадок? — озадаченно спросил Фил.
— Он рассчитывал на внимание к своей персоне и на место для ночлега, но не только. Энди — умный человек и по-своему одаренный, однако ему совершенно не к чему применить свои способности. Дурача врачей, он развлекается, для него это своего рода соревнование в интеллекте.
— Да, меня он явно сумел одурачить.
Клэр так и подмывало сказать, что это было нетрудно, но она сдержалась. Расставшись со стажером, она заглянула в кабинет Блейка. Блейк разговаривал по телефону. Увидев Клэр, он, не прерывая разговора, сделал ей знак входить и садиться. Повесив трубку, он задумчиво хмыкнул.
— Что означает твое «хм»?
— Я только что разговаривал с Терри Робинсоном, это мой старый приятель, он работает на телевидении. Терри готовит передачу «Один день из жизни британской больницы» и хочет снимать у нас.
— Почему он выбрал именно нашу больницу?
Блейк пожал плечами.
— Наверное, просто потому, что мы с ним давно знакомы. У них уже была договоренность с другой больницей, но там почему-то сорвалось. А потом он увидел меня по телевизору и вспомнил о моем существовании. Я почти согласился, но обещал обсудить этот вопрос со старшей медсестрой.
Клэр растерялась.
— Когда они хотят начать съемки?
— В следующую пятницу.
Она всплеснула руками.
— Да ты рехнулся! По пятницам всегда привозят пострадавших в пьяных драках, самое подходящее время для съемок!
— Я пока не дал окончательного согласия.
— Пока?
— Пока.
— И не давай, от этих телевизионщиков одни неприятности, будут мешать работать, болтаться под ногами.
Блейк откинулся на спинку стула и улыбнулся.
— Зря ты так, Клэр, они неплохие ребята и дело свое знают, так что мешать не будут.
— Надеюсь, что не будут, это в их же интересах. Я не потерплю, чтобы меня толкали под локоть. Предупреждаю сразу: чуть что, я их просто выгоню, и пусть потом не жалуются, что у них срывается передача, мне все равно!