Пола Грейвс - Тайна Сюзанны Марш
Это должен был быть Лорел Болд, не так ли?
Он осмотрел гору, выглядывая признаки жилья. Большинство домов в Боун-Ярд-Ридж были разбросаны вдоль главной дороги, которая вилась между холмами. Их было много внизу, но по мере того, как дорога забиралась выше в горы, домов становилось все меньше.
Была, правда, пара домов, расположенных прямо у лысой вершины. Он не видел света ни в одной из хижин, но из каменных труб поднимались тонкие струйки дыма, смешиваясь с горными туманами.
Он набрал последний номер Куинна. Босс ответил после первого же гудка:
– Еще жив?
– Пока да. Что показал анализ с этими травами – есть там что-нибудь?
– Так быстро? Нет. Но я собираюсь сделать пару звонков, когда рассветет. Посмотрим, сможем ли мы задержать полицейскую конференцию. Я знаю двоих в высших эшелонах – они должны ко мне прислушаться.
– Почему же вы не сделали этого сразу?
– Я хотел сначала посмотреть, что получится у тебя. К ним гораздо проще идти, имея на руках информацию, которую собрали вы с мисс Марш, чем с пустыми руками без конкретных доводов.
Куинн много чего недоговаривал. Хантер чувствовал это кожей, но ему было некогда разбираться с полуправдами и умолчаниями босса.
– Может, вы дадите мне какую-нибудь информацию о Бредбери, прежде чем я сунусь туда?
– Я уже давно жду, когда ты нажмешь на тормоза и задашь пару уместных вопросов, – заметил Куинн с мрачным юмором. – Существует три главные ветви семьи, но только одной тебе следует опасаться – Эйса Бредбери, младший из двух сыновей Аарона Бредбери и теперь глава семьи. У старого Аарона было двое братьев, Колтон и Бевилл, но с Бевиллом случился удар несколько лет назад, и он парализован. Его сын Брэнтли занял место отца в семейном бизнесе, но ему не очень-то хочется пачкать руки. А Колтон стареет, так что его сын Кенни делает большую часть работы по транспортировке наркотиков и следит за тем, чтобы дилеры не вздумали отпочковаться. В нем больше мускулов, чем мозгов.
– Эйса, видимо, тот самый, что больше всех говорил сегодня. – Хантер запустил пальцы в волосы и поморщился, когда нащупал большую болезненную шишку на затылке. – Он упоминал о трибунале завтра в десять. Они действительно собираются делать вид, что судят ее?
– Некоторые из этих старых горных семей считают себя судом в собственных маленьких анклавах. Ты должен бы это знать, если ты вырос в Биттервуде.
– Значит, у нас есть время до десяти утра, чтобы вытащить ее оттуда?
– Ты готов к помощи, которую я предложил?
Хантер немного подумал.
– Я бы хотел, чтобы они были на позиции. Я припарковался на обзорной площадке, которая вполне может служить нашей военной базой. Это достаточно далеко от Лорел Болд, так что, я думаю, будет безопасно, если они соберутся здесь. Я должен пойти туда один, посмотреть, не смогу ли я ее вытащить, не поднимая большого шума, но, если все обернется действительно плохо, будет здорово иметь подкрепление достаточно близко, чтобы они помогли нам выбраться из задницы.
– Назови мне координаты, и я соберу всех на позиции. Ты идешь туда сейчас, как я понимаю?
– Да. Я приметил съезд с дороги около полумили от вершины, где смогу оставить джип и пойти дальше пешком.
– Ты способен на это? Ты получил крепкий удар по голове. Я видел шишку. Это тебе не дружеский шлепок.
– Я в порядке, – заверил Хантер. Большей частью это была правда. Его голова болела, да, но скорее снаружи.
И даже если бы это было ложью, он бы все равно полез в горы за Сюзанной.
– Подкрепление в пути. У тебя есть в памяти номер Саттона Кэлхауна?
– Есть.
– Он будет главным. Звони ему, и он подведет команду туда, куда тебе нужно.
На этом Куинн повесил трубку. Сунув телефон в карман, Хантер завел мотор и съехал с обзорной площадки на двухполосную горную дорогу.
Что ей было нужно, так это топор. Она бы порубила дверь в щепки и плевать бы ей было на замок, если бы только у нее был топор. К сожалению, Эйса Бредбери не счел возможным предоставить в распоряжение Сюзанны такой полезный инструмент. И она не могла попробовать развинтить петли, потому что петли были с другой стороны двери, не говоря уже о том, что у нее не было отвертки. Ни топора. Ни отвертки. Ни надежды.
Она спустилась вниз по ступенькам и рухнула на старый диван. Отчаяние подступило к горлу, и глаза уже защипало от слез. Но Сюзанна решила, что не позволит страху парализовать себя.
Она бросила взгляд на часы. У нее еще есть несколько часов до «трибунала». Неплохо было бы провести это время во сне. Но что, если она нужна Хантеру? Что, если он все еще лежит на полу нулевого этажа отеля, а опухоль в его мозгу неумолимо растет и будет расти, пока не станет уже слишком поздно? Что, если она сможет спасти его, если только вылезет отсюда и доберется до телефона?
Из-за двери погреба до нее вдруг донесся едва слышный шелестящий звук. Звук приблизился, затем все стихло. Долгое время не было слышно ничего. Затем она услышала тихий скрежет металла о металл. Кто-то открыл замок.
Охваченная паникой, Сюзанна потянулась к наручникам и поспешно надела на руку браслет, не защелкивая его. Если этот посетитель – Эйса или любой другой из Бредбери, может быть, они не обратят особого внимания на наручники. Она ждала, затаив дыхание, скрежещущие звуки не стихали, и до Сюзанны вдруг дошло, что, кто бы ни возился сейчас с замком, у этого человека нет ключа.
Что означало: это не один из Бредбери. Сняв с руки браслет наручника, она тихо подошла к ступенькам, неслышно взобралась наверх и заглянула в щель между двойными дверцами. Но не увидела ничего: снаружи было совсем темно. Но она слышала чье-то дыхание, тихое и такое знакомое… но нет, этого не может быть, ей это только кажется.
Или она слышит то, что хочет услышать? Паника может играть с сознанием жестокие шутки, а она еще ни разу в жизни не была так напугана. Она решила подать голос.
– Помогите мне, – тихо сказала она.
На секунду весь мир вокруг вновь замер в тишине. Затем она услышала ответный шепот:
– Сюзанна?
У нее задрожали колени, и она схватилась за внутреннюю ручку двери, чтобы не скатиться вниз по ступенькам.
– Хантер?
– Это я, детка. Я нашел тебя. Я только… мне нечем открыть этот замок. Твои друзья забрали мой пистолет и швейцарский нож, а я, дурак, не взял с собой другого.
– Я взяла, – прошептала она. – Я нашла один в хижине Куинна, а места у меня в рюкзаке не было, так что я сунула его в твой. Но я забыла его достать, когда мы пошли в отель. Он так и остался в кармане рюкзака. В одном из внутренних карманов.
Она услышала шуршание и тихое радостное восклицание:
– Ты великолепная женщина!