Изобель Чейс - Нектар любви
— Я спросить мистера Даниэля, почему он не покупает это поместье для себя! — внезапно объявила Пейшнс.
— Да? — добродушно переспросила я. — Ну и почему же?
Пейшнс укоризненно посмотрела на меня:
— Конечно, если тебя это интересовать, мисс Милла.
Я посмотрела ей в глаза и глубоко вздохнула, чтобы быть готовой отрицать, что все, что связано с Даниэлем, представляет для меня какой-то интерес. Но что-то в выражении глаз Пейшнс заставило меня переменить решение.
— Да, — осторожно сказала я, — меня это очень интересует. Я действительно хотела бы это узнать, Пейшнс.
Пейшнс зевнула, полностью удовлетворенная.
— Так я и мои кузены тоже считать, — сказала она.
Я совершенно одеревенела к тому времени, когда мы приехали в Порт-оф-Спейн. Обратное путешествие, казалось, длилось в два раза дольше, чем в ту сторону, но на автобусной остановке все было по-прежнему. В Порт-оф-Спейне все так же бойко продавались билеты государственной лотереи Тобаго и те же стройные юноши по-прежнему подметали те же улицы.
И Уилфред и Губерт пришли встречать меня. Они стояли бок о бок на тротуаре, опершись на стену и греясь на солнышке. Они были до смешного похожи: оба стояли в одинаковых позах, прислонившись к грубой стене и одинаково выдвинув вперед ногу, словно совершая сложное балетное па.
— Привет вам! — закричал Губерт, увидев, как мы с Пейшнс выходим из автобуса.
— Да, привет! — повторил за ним Уилфред.
— Сумки в багажнике, — заявила Пейшнс ворчливо, нахмурясь. — Давайте, не задерживайте здесь мисс Милла!
Губерт ухмыльнулся.
— И не думали вовсе! — поддразнил он ее.
Пейшнс довольно улыбнулась ему.
— Ну вот, ну вот, вы просто волноваться, что снова у вас будет поместье! — укорила она его.
— Может, кто-то и волнуется, — мрачно сказал Уилфред, — но только не я!
— Почему же? — резко спросила я. Было смешно ожидать благодарности, но я хотела знать, почему он не доволен, как я того ожидала.
— Не обращать на него внимание! — сказала Пейшнс, покачивая своей массивной головой.
— Нет, правда, — добавил Губерт, — он сам не знает, что говорит!
— О, неужели? — раздраженно сказал Уилфред. — А что ты знаешь об этом, мой маленький братец?
— Я знаю, как выращивать сахар, — решительно ответил Губерт.
— И это все, что ты знаешь, баранья голова! Заткнись, а то ты расстроишь нашу дорогую кузину своим энтузиазмом!
— Меня гораздо больше расстраивает его отсутствие! — беспомощно возразила я. — Что ты хочешь, Уилфред?
— Я хочу остаться здесь, — медленно проговорил он. — Ты не поймешь, — резко закончил он.
— Давайте заберем багаж и поедем отсюда.
Он нежно обнял Пейшнс.
— Я думал, что ты не сможешь вернуться вовремя и пропустишь карнавал, — дразнил он ее.
— Нет, сэр! — пробасила она. — Твой костюм уже готов, мистер Уилфред?
— Почти, — ответил он.
Пейшнс восхищенно захихикала, ее недавнее раздражение было совершенно забыто.
— А для мисс Милла готов?
— Более или менее!
Я была удивлена.
— Ты хочешь сказать, что у меня тоже будет костюм? — спросила я.
Уилфред ухмыльнулся:
— Леди, выражайтесь почтительно. Разве вы не знаете, что на острове вся жизнь замирает во время карнавала?
— Ты ничего не знать, пока не увидеть сама! — сказала Пейшнс с видимым удовольствием.
Я все еще считала, что карнавал не совсем в моем стиле, но мне не хотелось их разочаровывать, поэтому я сделала самое любезное лицо и попыталась заинтересовать моих кузенов подробностями моей поездки в поместье Лонкветов.
— Камилла, любовь моя, перестань болтать, — наконец не выдержал Губерт. — Что ты еще делала кроме того, что разговаривала с Даниэлем?
— С безупречным и всеми уважаемым Даниэлем, — язвительно добавил Уилфред.
— Ну, много всего, — ответила я защищаясь. — Но ведь он будет одним из доверенных лиц!
— Да, уж ему и так доверяют! — горько воскликнул Уилфред. — Все доверяют бесстрашному Дэну — все, кроме меня.
— А почему бы и нет? — сердито выпалила я, злясь на себя за то, что я так быстро встала на защиту Даниэля. Разве я сама не возражала против того, чтобы сделать его одним из попечителей?
Уилфред пожал плечами:
— Он всегда считал, что стоит ему только сказать слово, то так и будет. Я не понимаю, как долго он будет говорить нам, что нам делать, а?
— Не знаю, — неохотно выдавила я.
Мужчины взвалили на плечи наш багаж и повели нас от автобусной остановки на улицу.
— Может, нам взять такси или вы справитесь?
Они засмеялись.
— Разумеется, справимся! — ответили они, продолжая быстро идти и посмеиваясь над тем, как мы с Пейшнс семеним следом.
Я была рада снова увидеть дом на Шарлот-стрит. Старомодная викторианская мебель выглядела такой домашней и уютной после элегантного дома Лонкветов. Мои кузены поставили чемоданы в холле и уселись в удобные кресла, вытянув перед собой ноги с видом крайнего утомления.
— Но сейчас я могу вам все рассказать? — взмолилась я. — А Пейшнс принесет нам что-нибудь выпить, пока вы слушаете.
— А как же дядя Филипп? — с сомнением произнесла Пейшнс, стоя в дверях.
— Ах да, — сказала я, удивляясь, как это он совершенно вылетел у меня из головы. — Где он?
— Не здесь! — угрюмо пробурчал Уилфред.
— Ты можешь все мне рассказать, — подбодрил меня Губерт. — Я сгораю от нетерпения все поскорее услышать. Дом красивый? Сможем ли мы прилично заработать?
Уилфред открыто рассмеялся.