Кейт Хьюит - Серебряная заря
Эллери почувствовала, как страх уступает место чему-то светлому и настоящему, но даже сейчас не решалась поверить в это.
— Что ты говоришь, Лоренцо?
— Я говорю, — твердо сказал он, — что сожалею о том, как относился к тебе, о том, что оттолкнул тебя из страха допустить к себе слишком близко. О том, что вел себя так, словно ты была просто моей любовницей, в то время как уже знал, что ты была любовью всей моей жизни.
— О, Лоренцо… — Эллери запнулась. — Я прощаю, — с трудом выговорила она едва слышно, и Лоренцо преодолел маленькое расстояние между ними, чтобы прижать ее к себе.
Эллери подняла руки к его лицу, наслаждаясь вновь обретенным чувством близости к нему.
— Мне надо еще многое сказать, — шептал ей Лоренцо. — Я люблю тебя и хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь. Не важно где. В Милане, или в Лондоне, или в твоем имении…
— Я же тебе сказала, что продала его!
— Мы могли бы выкупить его обратно. Ведь этот дом много значит для тебя!
Она покачала головой:
— Нет, оказалось, что не так уж много. Я держалась за него ради самоутверждения. Но это всего лишь дом, и притом довольно несчастливый. Я продала его какому-то благотворительному обществу. — Она улыбнулась. — Он станет приютом для одиноких матерей, нуждающихся в надежном пристанище. Мне показалось правильным сделать это… принимая во внимание…
— Ты правильно поступила, — сказал Лоренцо и поцеловал ее.
— А еще я написала письмо, — продолжала Эллери, — Диане… и Дэвиду. Не знаю, какие отношения у нас могут сложиться, но я почувствовала, что должна связаться с ними.
— Такие изменения… — пробормотал Лоренцо. — Думаю, мне пора сказать тебе, что я тоже продал свое палаццо.
— Продал?
— Да, одной семье с пятью детьми. Они начали носиться по парку еще в процессе подписания сделки. Теперь это будет счастливое место. Счастливое и обитаемое.
— Здорово, — прошептала Эллери и, уткнувшись на секунду носом в его шею и вдохнув его чудесный запах, сказала: — Как я понимаю, нам теперь понадобится новое место для жизни.
— Значит ли это, что ты принимаешь мое предложение?
— Ну… — Улыбка расцвела на лице Эллери. — Я не уверена, что ты сделал его.
— Прости меня, — пробормотал Лоренцо и опустился на одно колено. Эллери рассмеялась, а он вынул из кармана маленькую бархатную коробочку и, раскрыв ее, извлек роскошное старинное бриллиантовое кольцо. — Эллери Данант, леди Мэддок, Волшебница Шалот, дама моего сердца, ты выйдешь за меня?
— Да, — прошептала Эллери и потом чуть громче: — Да, да!
Лоренцо снова поцеловал ее. И она знала, что это и есть тот счастливый конец их жизненной баллады. Теперь они оба уже не были одиноки. С ними была любовь.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
Note1
Здесь и далее перевод К. Бальмонта.
Note2
Белгравия — фешенебельный район Лондона.
Note3
Добрый вечер, синьорина (ит.).
Note4
Ваша туфелька! (ит.)
Note5
Спасибо (ит.).
Note6
Хитроу — аэропорт в Лондоне.