Энн Эшли - Возвращение леди Линфорд
Рейчел посмотрела в сад с большими, усыпанными яркими цветами клумбами, где когда-то царствовали лишь сорняки. Вдруг ирония всей ситуации дошла до неё, и она расхохоталась.
— Я очень рад, дорогая, что моё отсутствие не огорчило вас.
Рейчел испуганно обернулась. Виконт стоял у двери, его фиолетовые глаза весело блестели.
— О, Линфорд! — только и смогла произнести она, затем плюхнулась на подоконник и снова расхохоталась.
Её смех оказался заразительным, и, не в силах сдержать улыбку, виконт подошёл к ней.
— Позвольте узнать причину вашего веселья.
— Извините! — Рейчел промокнула глаза платком. — Все из-за этого, Линфорд. — Она обвела рукой комнату. — Мой отец, насколько я помню, не тратил на дом ни пенни. Он перевернулся бы в гробу, узнав, что его деньги пошли на превращение заброшенного жилища в такой прелестный дом.
— Я надеялся, что вы одобрите.
— Как же иначе? И высшая ирония в том, что вы превратили его в дом для сирот. Отец никогда не думал о ближних… о детях меньше всего. — Рейчел подняла на него глаза, во второй раз за последние несколько дней удивляясь, за кого же она вышла замуж. — Что подвигло вас на такое благородное дело, Линфорд?
— У меня имелось много причин, Рейчел. Во-первых, мне не нужно было второе поместье. — Его улыбка стала горькой. — И ещё, моя дорогая, был один ребёнок, которому я не смог помочь… не помог. Испуганная одинокая девочка, от которой я отвернулся. Я открыл этот дом в память о ней… и чтобы успокоить свою совесть, если хотите.
Рейчел встала и ласково положила ладонь на его руку.
— Вы не отвечаете за моё детство, Линфорд, — тихо сказала она. — Деньги и собственность никогда не имели для меня большого значения, но я должна признать: если бы отец оставил своё состояние мне, а не вам, мне бы и в голову не пришло такое благое дело.
Он бесконечно долго смотрел в глубины зелёных глаз, озадаченно хмурясь.
— Вы очень великодушны, моя дорогая. Я говорил, что должен заново познакомиться с вами. Я ошибся. Я никогда по-настоящему вас не знал. Но, кажется, начинаю узнавать.
Рейчел отошла… сбежала от его пытливого взгляда, не в состоянии понять, почему её сердце так сильно забилось от его близости.
— Думаю, мне пора возвращаться в холл. Скоро обед.
Виконт не предложил проводить её, но к обеду вернулся в Линфорд-холл.
После трапезы они проследовали в библиотеку, как часто бывало до его отлучки. Она смотрела, как он подошёл к столику с графинами и налил два бокала вина, продолжая думать о своём визите в старый дом.
— Миссис Лукас сказала, что ждёт нового мальчика. Поэтому вы уезжали? Вы привезли его?
— Да. Я узнал о его беде на прошлой неделе. Родители умерли от тифа, и сироту должны были отправить в работный дом.
— Жаль, что вы не сказали мне, Линфорд, — Рейчел не удержалась от упрёка.
— О чём? — Он вручил ей бокал и сел напротив. — О причине моего отъезда? Или о том, как я распорядился вашим домом?
— И о том, и о другом. Он улыбнулся.
— Вам покажется это странным, Рейчел, но я думал, что вы знаете. Я был уверен, что моя дорогая тётушка рассказала вам о моём… э… маленьком хобби.
— Она и рассказала… некоторым образом. Только она назвала детей вашими щенками, и я подумала… — Рейчел поймала себя на том, что чуть не произнесла неловкое признание, и виновато покраснела.
— Что вы подумали? — Не получив ответа, он несколько секунд задумчиво смотрел на неё. — Рейчел, не хотите ли вы сказать… Неужели вы подумали, что я приютил в вашем старом доме моих… э… внебрачных детей? — Она продолжала виновато молчать, и он расхохотался. — Каким же плодовитым вы сочли меня, увидев такое потомство! Дорогая, я польщён.
— Не вижу ничего смешного, Линфорд. Он тихо засмеялся над её чопорностью, но подавил желание продолжать поддразнивание. Вместо этого он вынул из кармана маленький пакет и вложил его ей в ладонь.
— Я ещё раньше заказал новую рамку и забрал сейчас, когда был в Лондоне.
— О, так вы всё-таки были в Лондоне. — Она не смогла скрыть разочарование.
— Да, но всего одну ночь. — Он снова внимательно посмотрел на неё. — Вы хотели, чтобы я что-то привёз вам? Или хотели поехать со мной?
— Что?… О нет.
В сильном замешательстве Рейчел стала разворачивать маленький пакет. Взял бы он её с собой, если бы она попросила? Если так, то он ездил в столицу не затем, чтобы навестить любовницу, это уж точно. Он уехал из Гэмпшира только для того, чтобы забрать ребёнка. Её слабая довольная улыбка исчезла, едва взгляд её упал на единственный портрет своей матери, который она когда-либо видела.
Она вглядывалась в каждую деталь милого юного лица, улыбавшегося ей с миниатюры: маленький прямой нос, большие зелёные глаза и масса рыжих кудрей.
— Так вот, как вы обнаружили, кто я, — тихо сказала она.
— Между вами действительно есть некоторое сходство, но мои подозрения зародились до того, как я это увидел. Миниатюра просто подтвердила их.
— Если бы она не умерла, моё детство было бы совсем другим, я уверена, — прошептала Рейчел, не в силах отвести взгляд от прелестного лица матери, и потому не заметила, как нахмурился виконт.
— Рейчел, откуда вы знаете, что она умерла?
— Отец сказал мне. Она погибла в дорожной катастрофе — экипаж перевернулся — вскоре после того, как оставила отца.
— Понятно.
Он сказал это резко, почти сурово, подумала Рейчел и без колебаний бросилась на защиту матери:
— Я никогда не винила её за то, что она сбежала с тем мужчиной, Линфорд. Она была младшей дочерью обедневшего баронета и, должно быть, вышла замуж за моего отца, надеясь на обеспеченное будущее. Но их брак был обречён с самого начала. Она вышла замуж за человека в два раза старше её. Она, как мне говорили, любила общество и приёмы и тосковала без развлечений. Господи, какая неподходящая пара! Вы же, знаете, каким скрягой и затворником был мой отец.
— А вы мечтаете о веселье и приёмах? — удивил он её своим вопросом.
— Нет, не очень.
— Жаль, потому что в ближайшее время я собираюсь устроить званый обед. И вы, моя дорогая, должны исполнить ваше обещание и достойно принять гостей.
К его удивлению, Рейчел пришла в восторг. Её уже несколько раз приглашали на вечера, и званый обед представлял, прекрасную возможность отблагодарить соседей за гостеприимство и доброту.
Она легла спать в прекрасном настроении и быстро заснула, но сон её был тревожным. Её мучили образы старого дома, мрачного и холодного. Затем вдруг она оказалась в своей старой спальне, увидела пугающие призрачные тени на стенах, оживающие при вспышках молний, и зажала уши ладонями, чтобы не слышать оглушающие раскаты грома.