Барбара Картленд - Охотницы за мужьями
— Есть много других имен, с которыми я бы мечтал обратиться к вам, — сказал лорд Кроухорст. — И ни одно из этих обращений не начинается со слова «мисс».
Андрина почувствовала, что он придвигается к ней еще ближе. Она поспешно сказала:
— Я должна вернуться в танцевальный зал. Говорите, пожалуйста, скорее, что вы намеревались сказать.
— Я хотел бы сказать вам, что вы очаровательны, ослепительны и что я думаю… нет, не думаю, а вполне уверен… что я влюбился в вас!
— Это смешно, и вы сами это хорошо знаете, — резко возразила Андрина. — Влюбляются с первого взгляда только в романах.
— А вам, наверное, известна и такая истина, что нет правил без исключения. В тот момент, как я впервые увидел вас, Андрина, я уже знал, что мы созданы друг для друга.
У Андрины по спине пробежал холодок. Она вся напряглась.
— Я очень сожалею, милорд, но… я больше не могу здесь с вами оставаться, — поспешно проговорила она. — Пожалуйста, забудьте все то, что вы сказали мне, потому что… могу вас заверить, что я не восприняла ваши слова всерьез…
— Тогда я должен убедить вас, что говорил исключительно серьезно, — настаивал лорд, — очень серьезно, Андрина!
Говоря это, он обнял ее за талию.
Андрина инстинктивно отвернулась от его лица и произнесла, как она надеялась, совершенно ледяным тоном:
— Не дотрагивайтесь до меня, милорд. Если вы не оставите меня, я закричу, и вам будет неловко…
— Сомневаюсь, что кто-нибудь услышит вас, когда оркестр играет так громко, — сказал лорд Кроухорст с неприятной улыбкой. — А если так случится и кто-то придет вас спасать, то сколько же сплетен вызовет ваше поведение. Вы подумали об этом, Андрина?
«Он знает, как поставить меня в трудное положение», — с отчаянием подумала Андрина.
Вместо того, чтобы спорить с ним, она попыталась высвободиться и встать, но ей это не удалось, так как лорд Кроухорст крепко держал ее за талию. Наоборот, он притянул девушку к себе и свободной рукой сжал ее руку железной хваткой.
— Я уже неоднократно говорил, что вы хороши собой, Андрина, и возбуждаете меня до предела.
С этими словами он склонился, и губы его буквально впились в обнаженное плечо девушки. Для нее это было полной неожиданностью, потому что она в этот момент отвернулась от него, не в силах совладать с охватившим ее отвращением.
Как же ей был отвратителен пылающий жаром жадный рот и сама его близость. Она попробовала бороться, но лорд был слишком силен, и вот уже его губы коснулись ее шеи.
Андрина вскрикнула:
— Нет-нет! Пустите меня…
Его поцелуи становились все более страстными, и Андрина уже испугалась, что вот-вот его губы завладеют ее губами. Она вертела головой, сопротивляясь, но руки ее были скованы его цепкими пальцами, и лорд Кроухорст уже навалился на нее всей своей тяжестью.
Затем внезапно, вероятно, движимая страхом, который придал ей сверхчеловеческую силу, девушка каким-то образом освободилась от него.
Лорд Кроухорст вцепился в ее платье, но это была уже запоздалая попытка остановить ее.
Андрина спаслась от него бегством и сама не заметила, как молнией пролетела через весь сад и очутилась в бальном зале, где по-прежнему звучала музыка и кружились в танце пары.
Испуг настолько овладел ею, что она почти ничего не видела перед собой, и, пробираясь через толпу гостей, Андрина на кого-то налетела.
Преградивший ей дорогу человек, казалось, поджидал ее.
Андрина окинула его затуманившимся взором и поняла, что перед ней герцог Броксборн.
Ее учащенное дыхание с шумом вырывалось из полуоткрытых губ, какое-то мгновение она вообще ничего не могла произнести.
Это столкновение настолько ошеломило Андрину, что она едва не упала без чувств, если бы герцог не поддержал ее.
— Куда, интересно знать, вы так спешите, мисс Андрина? — спросил герцог резко. — Очевидно, напрасно задавать вам этот вопрос.
С трудом Андрина восстановила дыхание и пробормотала невнятно:
— Я… я… думала, что я… опоздаю к танцу.
— Не лгите мне! — оборвал ее герцог. — Вы были в саду с Кроухорстом! Если он напугал вас, то вы это вполне заслужили.
Андрина ничего не ответила. Она пыталась прийти в себя, и, хотя герцог поддерживал ее, она все равно чувствовала, что едва стоит на ногах.
Ей хотелось покинуть его, скрыться в толпе, но она была не в состоянии двинуться с места.
— Есть у вас хоть капля разума? Хоть элементарное представление о правилах приличия? Как вы могли уединиться в саду с подобным типом? — Тон герцога был одновременно и гневным, и издевательским.
— Я как-то не подумала… — после паузы тихо произнесла она.
— С вами это случается постоянно, — отозвался герцог. — Или у вас просто мания попадать в опасные ситуации и оставаться наедине с малознакомыми мужчинами?
— Это несправедливо! — с горячностью воскликнула Андрина, уязвленная его презрительным тоном и обвинением не только в легкомысленности, но и в чем-то более худшем.
— Несправедливо? — передразнил ее герцог. — Я еще мягко выразился. Вас даже нельзя назвать легкомысленной особой. Нет, у вас просто ветер в голове, вы глупы! Как можно быть такой безмозглой в вашем возрасте? И вы еще претендуете на то, чтобы опекать ваших сестер!
— Я пошла в сад, потому что… я думала, что увидела там… Черил… — начала оправдываться Андрина.
Она понимала, что должна дать герцогу какое-то объяснение, убедить его, что она совсем не хотела оказаться наедине с противным лордом в темном саду.
— Вот это и свойственно вам — суетиться и кудахтать вокруг своих ненаглядных сестричек вместо того, чтобы давать им пример своим поведением, — отрезал герцог. — Вы не можете быть такой уж пустоголовой, Андрина, чтобы не догадаться, что человек с репутацией Кроухорста уводит вас в темный сад не для того, чтобы любоваться цветами!
Герцог сделал паузу и продолжил с холодной суровостью:
— Если он испугал и шокировал вас своим поведением, то, вероятно, это послужит вам уроком и вы об этом вспомните, когда в следующий раз займетесь флиртом и охотой за мужчинами!
— Как вы… смеете говорить со мной таким… тоном! — вскричала Андрина, возмущенная несправедливыми обвинениями герцога до глубины души. Она уже не в силах была более сдерживаться.
Броксборн заговорил снова, и теперь в голосе его был лед:
— Вы забыли, что сами настаивали на том, что мы родственники. Вы очень долго убеждали меня в этом. И… почти убедили. Поэтому трудно от меня ожидать, что я буду стоять в стороне и следить, как моя так называемая кузина ведет себя, мягко говоря, непозволительным образом.