Дэй Леклер - Дивный сад любви
В самом дальнем углу зала, в полумраке, стоял Джейк. Женщина, стоявшая рядом с ним, хотела было что-то крикнуть всему залу, но Джейк схватил ее за руку.
– Тихо. Пусть договорит.
– Но…
Его глаза предупреждающе сверкнули.
– Помолчи хоть раз в жизни!
Жена Джейка стояла перед всем залом, стыдливо опустив голову. Свободно ниспадающие пряди светло-русых волос закрывали ей лицо. Ему хотелось подойти к ней, прижать ее к себе. Но он не сдвинулся с места.
Прошла долгая минута, прежде чем Уинн подняла наконец голову.
– Всем, собравшимся здесь, совершенно ясно, что он собирается развестись со мной, – проговорила она бесцветным голосом. – Но дело в том, что я в это до сих пор не верю. Я думаю, вы все заблуждаетесь. По-моему, он меня любит. А я уж точно люблю его. Так что, пока он сам не появится и не покажет документы о разводе, мне придется отклонить все ваши великодушные предложения. Хотя я и очень ценю вашу поддержку.
Это было то, что Джейк хотел услышать от Уинн. Держа под руку свою спутницу, Джейк, не глядя по сторонам, через весь зал прошел к судейскому столу. Он смотрел на нее – на единственную в этом мире, кто был дорог ему. Остановившись перед ней и не говоря ни слова, он обнял ее и прижал к себе – как самую родную, самую близкую душу. Все исчезло вокруг них. Не было ни судьи, ни людей в зале, ни вчерашнего дня, ни завтрашнего – ничего, только они вдвоем. Он чувствовал горячие слезы на щеках Уинн, слышал свое имя, которое она произносила беззвучно, одним дыханием.
– Я тебя люблю, – прошептал он ей на ухо. – И не дам больше повода сомневаться во мне.
– Изви-ни-тте! – Голос миссис Мэрш полоснул тишину как ножом. – Может быть, мы все-таки вернемся к делу?
Джейк посмотрел в ее сторону.
– Конечно, вернемся. Только объясните мне, что здесь, черт побери, происходит?!
– Мы выбираем мужа для твоей жены, – выкрикнул кто-то из зала, и все засмеялись.
Глаза Джейка угрожающе сверкнули.
– У моей жены уже есть муж, другого ей не надо.
– Что-о-о-о? – Лицо Кити Мэрш покрылось красными пятнами. – Вы же сами сказали, что собираетесь разводиться! У нас же был уговор!
– Стоп! – немедленно вскинулся судья Грейдон. – Что за уговор?
Миссис Мэрш вспыхнула. Она поняла, что сболтнула лишнее.
– Я не думаю… что это имеет какое-нибудь значение.
Глаза судьи угрожающе сузились.
– Я полагаю, это имеет весьма существенное значение. Мы еще к этому вернемся, миссис Мэрш. – Он переключил внимание на Джейка. – Вы согласны ответить на несколько вопросов, Хондо?
Джейк подошел к судейскому столу, сложил руки на груди.
– Спрашивайте.
– Здесь в городе ходят слухи, что вы якобы собираетесь развестись с женой… Что вы можете сказать по этому поводу?
– Я развожусь? – Джейк метнул в сторону миссис Мэрш уничтожающий взгляд. – Кто сказал, что я собираюсь разводиться?
Судья тоже посмотрел в ее сторону.
– Ходят слухи, – сказал он, все еще глядя на миссис Мэрш, но обращаясь к Хондо, – что вы ездили в Мексику.
– Вообще-то в Неваду.
– Что касается Невады, то я знаю наверняка: в Неваде вы не сможете развестись и за пять дней. Чем вы там занимались, если не секрет?
– Не секрет. – Он достал из кармана два крохотных бумажных свертка. – Я туда ездил, чтобы купить жене пару подарков.
Судья Грейдон всем корпусом подался вперед.
– Вы утверждаете, что провели пять дней в Неваде для того, чтобы купить жене подарки?
– Я не мог их нигде найти, кроме Невады. И потом, это не простые подарки. Это очень важные подарки.
Уинн с нескрываемым любопытством заглянула ему через плечо.
– Можно я разверну? Прямо сейчас?
– Можно, фея. Давай. – Джейк протянул ей первый сверток.
Уинн развязала ленту, развернула обертку. Маленькая коробочка. Внутри сверкали два обручальных кольца. Необычные, как-то по-особенному сделанные, с тонкой гравировкой.
– О-о, Джейк, – прошептала она.
– Ты знаешь, из чего они сделаны?
Она кивнула. Слезы навернулись ей на глаза.
– Из билетов на Бал Золушки.
Он взял ее за подбородок – так, чтобы видеть выражение ее глаз.
– Ты говорила, что потерянное кольцо не заменить, потому что оно – часть Бала. Мы там встретились с тобой.
– Да… – Она дотронулась до кольца, облизнула пересохшие от волнения губы. – Здесь два кольца…
– Самое время надеть, как ты думаешь? – Джейк взял кольцо поменьше и надел его на безымянный палец Уинн. – Не теряй. Я потратил уйму времени, чтобы убедить чету Монтегю расстаться с одним-единственным драгоценным билетом.
Уинн взяла руку Джейка и тоже надела ему кольцо.
– Ну вот. Теперь ты уже не временный муж, ведь, так?
– Я и не был никогда временным мужем.
Он протянул ей второй подарок – маленький плоский пакетик. Уинн открыла конверт и ахнула, увидев знакомую бархатистую обертку. Внутри были два билета на Юбилейный Бал Золушки и приглашение вновь посетить Дивный сад любви. Не в силах сдержать нахлынувшие чувства, она разрыдалась.
Джейк окинул собравшихся суровым взглядом.
– Есть у кого-нибудь еще вопросы о законности нашего брака? Если есть, я прошу подойти ко мне – мы обсудим это наедине.
– Разыгранная вами сцена ничего не изменит, – зло заявила миссис Мэрш. – Вопрос о безопасности моих племянников не снят. Джейк Хондо – опасный человек. Вы посмотрите на его руку. Как случилось, что он сломал ее? Не иначе как в уличной драке.
Судья ухмыльнулся.
– Как вы сломали руку, Джейк?
– Искал кольцо Уинн. Она потеряла его, – сказал он неохотно. – Оно упало в раковину. Ну, я стал разворачивать канализационные трубы и… – Он пожал плечами. – Она плакала. Не мог же я просто стоять, сложа руки.
– Ну что ж. В свете открывшихся обстоятельств ваш поступок выглядит естественным.
Как, впрочем, и поездка в Неваду. – Грейдон помолчал. – Мы, мужчины, совершаем иногда необычные поступки, чтобы доставить радость жене…
В зале раздались одобрительные смешки.
– Таким образом, нам остается выяснить только одно обстоятельство. – Судья Грейдон повернулся к миссис Мэрш.
– Ваша честь… – начала она.
– Подождите, я еще не закончил, – резко оборвал он ее. – И вообще, мне хотелось бы дать вам один совет. Конечно, вы имеете формальное право возбудить иск по отношению к этим людям. Но я бы настоятельно рекомендовал вам хорошенько все обдумать. И обещаю вам: в случае, если вы все-таки пойдете на этот шаг, я лично займусь этим вашим таинственным «уговором», который вы заключили с Джейком, и поставлю в известность соответствующие инстанции. – Он сделал паузу, чтобы его слова улеглись в головах тех, кому они были предназначены. – Желаю вам хорошо провести остаток вашего отпуска в Техасе, миссис Мэрш. Надеюсь, он не затянется.