KnigaRead.com/

Дженнифер Фэй - Женатый холостяк

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дженнифер Фэй - Женатый холостяк". Жанр: Короткие любовные романы издательство ЛитагентЦентрполиграф, год 2016.
Перейти на страницу:

– То есть ты по-прежнему ее любишь, несмотря ни на что?

– Да.

– Тогда иди и скажи ей то, что сказал мне. Вы не решите проблему, если будете что-то скрывать друг от друга. Скажи ей прямо, что любишь ее.

Деметриус понимал, что брат прав. Но выслушает ли его Зоуи?

– Ты действительно хочешь вернуть Зоуи? – спросил Алекс.

– Да. – Он еще никогда не был столь уверен в себе. – Она создана для меня. И если она захочет воссоединиться со мной, мы вспомним наши клятвы.

Глава 21

Деметриус бросился в душ, сбрил трехдневную щетину и надел смокинг. В машине, направляясь на бал, он проверил поступившие сообщения. Среди них обнаружилось сообщение Зоуи. Она написала, что не приедет. Деметриус мгновенно развернул машину и поехал к ее дому.

По его вине Зоуи не будет сиять на балу, а ведь она звезда – внутри и снаружи. Она потрясающая. Благодаря брату Деметриус понял, каким он был дураком, отпустив ее.

Она любит его, он в этом не сомневался. Теперь у них не будет секретов друг от друга. Даже если она носительница болезни Альцгеймера, он не перестанет любить ее. Деметриус жаждал быть рядом с ней, разговаривать, смеяться, как в прежние добрые дни.

Взбежав по лестнице, Деметриус остановился перед дверью ее квартиры. И только теперь сообразил, что не должен был являться с пустыми руками. Следовало преподнести ей огромный букет роз – красных роз.

Завтра он договорится с цветочным магазином, чтобы Зоуи присылали цветы каждый месяц – или каждую неделю, – лишь бы она была счастлива. Деметриус постучал.

Почти мгновенно дверь отворилась. На пороге стояла пожилая женщина, которая, увидев его, удивленно округлила глаза. Должно быть, это была их подруга, которая помогала Зоуи ухаживать за матерью.

Деметриус дружески улыбнулся:

– Здравствуйте. Зоуи дома?

Улыбнувшись в ответ, женщина покачала головой.

– Кто там? Кто пришел? – К ним подошла другая женщина. В темных волосах ее виднелись седые пряди. Она была похожа на Зоуи. Конечно, это ее мать. Значит, Зоуи будет выглядеть так же, когда постареет. По-прежнему красивой.

Брови женщины напряженно сдвинулись. Мать Зоуи вглядывалась в лицо Деметриуса, будто пыталась узнать его, но не могла.

– Мы знакомы?

– Нет, не имел такого удовольствия. Я принц Деметриус.

Лицо ее оставалось напряженным.

– Вы друг моей дочери?

Деметриус взглянул на другую женщину, надеясь на подсказку. Та пожала плечами, предоставляя ему самому искать ответ.

– Да. Она для меня очень много значит.

– Не смейте обижать мою Зоуи. Слышите? – Женщина строго взглянула на него.

– Ни в коем случае.

Смятение мелькнуло в ее глазах.

– Кто вы?

– Принц Деметриус.

Первая женщина предостерегающе подняла палец, призывая его подождать. Он кивнул. Женщина отвела мать Зоуи к дивану, усадила ее, затем вернулась к двери.

– Спасибо за понимание. Похоже, вы знаете о ее болезни.

– Зоуи сказала мне.

– Да? – Женщина пригладила волосы. – О боже, я забыла о хороших манерах! Меня зовут Лилиана, я давняя подруга семьи.

– Очень приятно. Рад познакомиться. Скажите, где Зоуи?

– Она отправилась на бал. Я настояла. Она много работала, и ей надо расслабиться, отдохнуть. Сегодня Зоуи будет там сверкать…

– Спасибо. Простите, но мне нужно срочно с ней поговорить.

Женщина улыбнулась:

– Передайте Зоуи, что ей не обязательно сегодня возвращаться домой. Я позабочусь о маме.

– Хорошо.

Опасаясь, что его принцесса снова скроется, Деметриус помчался к ней.


Зоуи не хотела идти на бал. У нее не было настроения. Сегодня они с матерью ездили к врачу, и он посоветовал как можно скорее поместить мать в Резиденца дель Роса. Болезнь прогрессировала, и женщине требовался профессиональный уход.

Зоуи не стала спорить с врачом. На следующей неделе мама переедет в Резиденца дель Роса – свой новый дом.

Она собиралась отменить планы на вечер и остаться дома, но мать и Лилиана захотели увидеть ее в бальном платье.

Оно было сшито из легкой бордовой ткани. Глубокий вырез в виде сердца был украшен кружевом с золотистым бисером. Зоуи казалось, что декольте слишком глубокое. Кроме того, она не привыкла к обтягивающему силуэту, расходившемуся складками лишь на бедрах.

Мать и Лилиана заверили ее, что она выглядит чудесно, но Зоуи не поверила им…

– Ты просто великолепна!

Зоуи не надо было поворачиваться, чтобы понять, кто это сказал. Она узнала голос Деметриуса. Они не виделись с тех пор, как были на детском празднике в обличье Санта-Клауса и его верного эльфа.

Зоуи взглянула на него и замерла в восхищении. В черном смокинге он был невероятно красив. Волосы Деметриуса были тщательно уложены. Ей захотелось прикоснуться к его гладко выбритой щеке, однако она подавила это желание.

– Наверное, ты удивлен, ведь я отправила тебе сообщение, что не поеду на бал.

– Не удивлен, а обрадован.

– Ты думаешь, это хорошо, если все увидят, как мы разговариваем?

– В отношении папарацци существует одно важное правило: не надо позволять им влиять на твою жизнь. Если бы я оглядывался на них, перестал бы покидать дворец. А если они захотят придумать историю о тебе, сделают это и без тебя.

Наверное, он был прав, но Зоуи от этого не стало легче. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы папарацци копались в ее жизни.

– Зоуи, не переживай. Я позаботился о том, чтобы пресса не была допущена на бал.

– Да? – Глаза ее расширились. – Ты же собирался как можно шире освещать свой проект.

– Но не ценой твоего счастья. О проекте и так много пишут. Пусть сегодня журналисты отдохнут. С тобой все в порядке?

– Э-э-э… да. – Ей стало гораздо лучше, потому что он был рядом.

– Ты слегка побледнела. Ты сегодня ела что-нибудь?

Она пожала плечами:

– Да.

Деметриус не поверил ей.

Честно говоря, кроме утреннего кофе с бутербродом, Зоуи ничего не ела. Сначала она переживала из-за визита к врачу, потом из-за бального платья. А теперь, при взгляде на Деметриуса, который, казалось, сошел с обложки гламурного журнала, Зоуи затрепетала так, будто желудок ее был наполнен порхающими бабочками.

– В этом платье ты выглядишь потрясающе. – От его улыбки бабочки в животе сильнее замахали крылышками.

– Это ты выглядишь потрясающе. Ты рожден для смокинга.

– Спасибо. – Он одернул рукава. – Мне потребовались годы тренировок, чтобы добиться этого.

Зоуи улыбнулась, обрадовавшись, что у него хорошее настроение. Деметриус заслуживает того, чтобы насладиться успехом.

– Ты не должен понапрасну тратить время со мной.

– Это не напрасная трата времени. Где же еще мне быть, как не рядом с тобой?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*