KnigaRead.com/

Энни Уэст - Роман с последствиями

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энни Уэст, "Роман с последствиями" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кэрис уловила в его словах ложь. Ее сердце переворачивалось, она понимала, что так долго мучает Алессандро — осознание того, что он не нужен своей матери.

— После этого у меня была куча нянек. Большинство из них интересовало то, как заманить в ловушку мужчину с титулом, а не воспитание его сына, — с горечью продолжал Алессандро. — Я научился никому не доверять.

Кэрис хотелось изгнать из его памяти долгие годы страданий и неверия. Хотелось утешать и укачивать на руках, словно маленького мальчика, расстроенного из-за отъезда матери.

— Но моему поведению нет оправданий. — Алессандро взял ее руку и поцеловал запястье, потом ладонь. Он пристально смотрел на женщину горящим взором. — Кэрис, я не помню, что между нами произошло. И вероятно, никогда не вспомню. Но одно мне ясно: я сделал поспешные выводы и действовал опрометчиво. После нашей свадьбы я понял, что неверно тебя оценивал. Мне не следовало так поступать.

Сердце Кэрис воспарило, готовое вырваться наружу, когда она увидела теплый взгляд мужа.

— Сандро! — Она называла его так прежде и долго хранила это имя в памяти. Теперь оно легко слетело с ее губ. — Сандро, я…

Он прижал к ее губам указательный палец:

— Позволь мне сказать первым, Кэрис.

Алессандро глубоко вздохнул, и молодая женщина замерла. Инстинктивно она понимала, что он готовится сказать нечто важное. Она напряглась и почти перестала дышать.

Неужели ее тайные мечты станут реальностью?

— Я никогда не думал, что буду испытывать к женщине подобные чувства. Ты честная, откровенная, заботливая. — Алессандро улыбнулся. — И нам хорошо вместе. Верно?

Он с серьезным видом ждал ее реакции — несмотря на внутреннюю силу, Алессандро выглядел сейчас очень уязвимым.

Кэрис осторожно кивнула, стараясь сохранять спокойствие и почувствовав, как вспыхивают в душе восторг, любовь и желание.

Она отвела руку мужа от своих губ и сжала ее, мечтая услышать слова, которых так долго ждала.

«Я люблю тебя…»

Алессандро притянул ее к себе:

— Я… верю тебе, Кэрис.

Глава 14

— Кэрис, ты меня слушаешь? — Карлотта склонила голову набок и стала похожа на любознательную маленькую птичку.

— Конечно, слушаю. — Кэрис заставила себя улыбнуться подруге, хотя мысли ее витали далеко.

Жизнь с Алессандро можно назвать прекрасной. Он отличный отец, потрясающий любовник. При воспоминании о его ласках и поцелуях сердце Кэрис бьется чаще. Он добрый и внимательный.

И он ей верит. Она скривила губы, вспоминая его слова «Я… верю тебе, Кэрис» и глубину своего разочарования.

Он дал ей больше, чем любой другой женщине. Он дал ей все, что мог дать. Алессандро не виноват в том, что он не научился любить. Не виноват, что не может предложить любовь.

Когда-нибудь она научится довольствоваться тем, что имеет. И не важно, что ей очень хочется любви. Она благодарна Алессандро, и не стоит желать большего.

Лучше всего заняться делами, что она и делала последние два месяца.

— Да, учитель итальянского великолепен. Я рада, что последовала твоему совету и наняла его, — поспешила она вернуться к разговору. Кэрис старалась при первой же возможности упражняться в языке, поэтому, оставаясь с Карлоттой наедине, она говорила по-итальянски. — Как ты думаешь, я делаю успехи?

— У тебя отличное произношение, — улыбнулась Карлотта, — правда, словарный запас еще скуден. Ты произведешь фурор, когда Алессандро начнет устраивать свои знаменитые приемы. Твой едва заметный акцент понравится всем.

— Думаешь? — Кэрис оглядела роскошный ресторан отеля, куда Карлотта пригласила ее на обед.

Несмотря на новую одежду и решимость стать ровней Алессандро, молодая женщина иногда нервничала, чувствуя себя не в своей тарелке.

Алессандро не требовал, чтобы Кэрис посещала все общественные мероприятия. Да, они выходили в свет, даже время от времени обедали с друзьями, но она заметила, что муж отклоняет много приглашений, которые обычно принимал. Считает ли он, что Кэрис не справится?

— Я не сомневаюсь в тебе. По слухам, молодая графиня очаровательна, свежа и красиво одевается. — Карлотта рассмеялась. Именно она заставила молодую женщину обновить гардероб.

Кэрис улыбнулась:

— Во многом это твоя заслуга.

— Не скромничай. Теперь расскажи, с чем ты выступишь на ежегодном благотворительном обеде? Есть идеи?

Кэрис кивнула:

— Немного.

По правде говоря, она только и думала, что о своем выступлении. Ежегодно графиня Маттани устраивала благотворительный обед в танцевальном зале виллы. Доходы, наряду с большими пожертвованиями от «Маттани энтерпрайзиз», шли на благотворительные цели по выбору графини. Традицию завела еще бабушка Алессандро.

Это было важным событием в жизни итальянской элиты.

— Ты придешь на обед? — с надеждой спросила Кэрис.

— Я ни за что не пропущу его. Кроме того, рядом с тобой будет муж.

Алессандро пока не говорил с женой об обеде. Кэрис узнала об этом от Карлотты, затем сведения подтвердила экономка. Сегодня вечером она обязательно расспросит его о деталях.

Карлотта попросила принести счет:

— Боюсь, мне пора. Встреча с важным клиентом.

— Тогда иди, а я оплачу.

— Уверена?

— Конечно. Тебе нельзя опаздывать, а я еще немного здесь побуду.

— Пока, красавица. — Карлотта расцеловала ее в обе щеки. — Я позвоню, как только вернусь из Парижа.

Попрощавшись, Кэрис откинулась на спинку стула. Она оплатила счет и выпила воды, стараясь унять волнение и тошноту.

Так она чувствовала себя лишь однажды, когда была беременна Лео. Неужели она снова ждет ребенка?

Братик или сестренка для Лео… Еще один малыш, которого хочется любить и лелеять. Но теперь рядом с ней будет Алессандро. Обрадуется ли он?

Тайком погладив живот ладонью, Кэрис разволновалась от такой перспективы.

Наконец она поднялась и направилась в фойе, однако остановилась, увидев группу хорошо одетых пожилых дам. Послышался знакомый голос Ливии:

— Конечно, я этого ожидала. Разве у бедняжки Алессандро был выбор? Девушка оказалась матерью его ребенка. И теперь его преследуют последствия.

Кэрис уперлась рукой в дверной косяк, ее затошнило сильнее. Она не убежала, а наоборот, словно приросла к месту, уловив ядовитые интонации мачехи Алессандро.

— Она беспородна, необразованна, понятия не имеет, как себя вести. Я не могу представить, как она справится с обязанностями графини Маттани. Слава богу, я буду в Италии в тот день, когда состоится торжественный благотворительный обед. — Ливия покачала головой. — Алессандро попросил меня занять ее место и исполнить роль хозяйки. Он умолял чуть ли не на коленях. Я не могла ему отказать. Мы оба знаем, что его жена может все испортить. Маттани слишком уважаемая семья, чтобы выставлять ее на смех.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*