Аурелия Хогарт - В поисках нежности
– Бетти! – сказала Джини, оглянувшись. – К тебе посыльный, доставил заказ.
– Но я ничего не заказывала, – растерянно пробормотала Бетти, продолжая смотреть на коробку.
– Мисс Кендалл? – спросил паренек.
– Да, это я.
Посыльный протянул коробку.
– Вот, приказано доставить вам.
– Кем приказано? – с еще большим недоумением произнесла Бетти. – Откуда вы?
– Из Форт-Вейла. Распоряжение о доставке этой покупки дано мне в супермаркете, где я работаю.
Бетти нахмурилась.
– Но кто это купил? И что это такое?
– Не знаю, мисс. – Посыльный повернул коробку боком. – Здесь указан телефон. Думаю, позвонив по нему, вы все выясните. А пока распишитесь в книге доставки, пожалуйста.
Бетти взяла коробку, расписалась, где указал паренек, после чего тот, попрощавшись, двинулся в сторону станции фуникулера.
– Что это такое? – с плохо скрываемым любопытством спросила Джини.
Бетти пожала плечами.
– Ведь минуту назад я задала тот же самый вопрос, разве не помнишь? Я даже приблизительно не догадываюсь, что может быть в этой коробке.
Джини сделала нетерпеливое движение.
– Так давай посмотрим, а?
С сомнением взглянув на коробку, Бетти протянула:
– Ну давай…
Затем она осторожно подняла крышку, и они с Джини одновременно ахнули: внутри переливалась тусклым золотом ткань платья.
– Какая прелесть! – прошептала Джини, вновь и вновь восхищенно оглядывая аккуратно сложенный наряд. – По какому же поводу такой подарок? Кажется, день рождения у тебя не скоро.
Бетти кивнула.
– Да. Не знаю, по какому поводу. Даже не знаю, подарок ли это.
– А что там посыльный говорил о номере телефона? – вдруг вспомнила Джини. – Ну-ка, дай взглянуть. – Она повернула коробку таким образом, чтобы упомянутая посыльным надпись была обращена к ней. – Ой, да ведь это один из гостиничных номеров!
– Гостиничных? – повторила Бетти, недоуменно морща лоб.
– Да, явно номер нашего отеля… – Джини подозрительно покосилась на Бетти. – Признавайся, ты свела знакомство с кем-то из постояльцев?
– Я? С чего ты взяла?
Джини постучала пальцем по коробке.
– Почему тогда здесь указан гостиничный телефон?
– Откуда мне знать?
– А ты подумай хорошенько. Может, что-нибудь вспомнишь!
Бетти подняла взгляд к потолку и стала послушно размышлять, кто из находившихся в отеле людей мог бы прислать ей подобный подарок, если, конечно, это подарок, а не что-то другое. Но так как таковых попросту не было, она очень скоро перевела взгляд на Джини и со вздохом произнесла:
– Не знаю, ничего не приходит в голову. Кроме разве что…
– Да? – быстро спросила та.
Однако Бетти качнула головой.
– Нет, не то.
– Ну а все-таки?
С губ Бетти вновь слетел вздох.
– Единственный человек, который проживает в отеле и с которым я знакома – и то лишь со вчерашнего дня, – это Тим. Но с какой стати ему заказывать для меня что-то в супермаркете Форт-Вейла? – Она опустила взгляд на коробку. – К тому же это платье наверняка из дорогих. Откуда у уборщика снега такие деньги? Тем более что он только недавно устроился на работу в наш туристический комплекс.
Джини на миг задумалась.
– А может, ты ему настолько приглянулась, что он истратил на тебя все сбережения!
Бетти коротко рассмеялась.
– Вряд ли.
Но Джини, вероятно, очень понравилась собственная идея, поэтому она настойчиво произнесла:
– Позвони и все узнаешь!
– По этому номеру? – зачем-то уточнила Бетти.
Джини закатила глаза к потолку.
– Ну разумеется! Ведь проще простого – сразу исчезнут все вопросы.
– Сейчас позвонить?
– Боже ты мой! А когда же?
– Хорошо, – вздохнула Бетти.
Почему-то ей не очень нравилось, что при этом телефоном разговоре будет присутствовать Джини. Она предпочла бы объясняться с неизвестным собеседником наедине.
Однако ситуация складывалась именно так, а не иначе, поэтому Бетти просто подошла к телефону и набрала обозначенный на коробке номер. Услышав в трубке первый гудок, она вдруг поняла, что не знает, как начать разговор, ведь ей неизвестно, кто находится на другом конце провода.
После четвертого гудка трубку сняли.
– Э-э… здравствуйте. Я Бетти Кендалл. – Произнеся это, Бетти умолкла, потому что больше у нее не было никаких идей.
Однако пауза оказалась короткой.
– Бетти! Молодец, что догадалась позвонить. Я нарочно велел написать мой телефонный номер на упаковке, но не был уверен, что тебе укажут на него. Ох, Бетти! Даже не думал, что так обрадуюсь, услышав твой голос…
Держа трубку у уха, Бетти изумленно взглянула на стоявшую рядом Джини, затем произнесла:
– Тим?!
Джини беззвучно ахнула, прикрыв рот пальцами.
Тем временем в трубке прозвучал смешок.
– Да, это я. Ты удивлена?
– Но… как? То есть… почему? Вернее, я хотела сказать… зачем?
– Зачем я вчера связался по телефону с супермаркетом Форт-Вейла и заказал для тебя вечернее платье?
Бетти подразумевала нечто иное, но уточнять не стала.
– Ну да.
– Странно, что ты не догадываешься сама, – заметил Тим. – Подумай как следует.
Что-то сегодня все призывают меня думать, – промелькнуло в мозгу Бетти.
– Не знаю, ничего не идет на ум.
– М-да… – вздохнул Тим. – Память у тебя девичья. Хорошо, подскажу: сегодня вечером мы с тобой идем в ресторан, я тебя вчера пригласил. Неужели не помнишь? – Вновь прозвучавший следом смешок свидетельствовал о том, что Тим не верит в забывчивость Бетти.
– Ну помню, – неохотно согласилась Бетти, чувствуя, как сладко сжимается сердце от звуков этого негромкого смеха. – Но я ведь вчера же сказала тебе, что из твоего приглашения ничего не получится.
– А я ответил – посмотрим. Вот сегодня и проверим, получится что-нибудь у нас или нет.
– И ради одного этого ты купил платье? – недоверчиво спросила Бетти.
– И да, и нет. Возможно, ты не поверишь, но мне очень хочется провести с тобой вечер. Осуществить это желание я могу лишь одним способом – пригласив тебя в ресторан. Больше здесь идти некуда. Ну сама посуди, не прогуливаться же нам весь вечер от базы, где ты сейчас находишься, к отелю и обратно. Собственно, я ничего не имею против, однако сейчас не лето и запросто можно простудиться. – На мгновение умолкнув, Тим лукаво добавил: – Я бы пригласил тебя к себе, но ты ведь не пойдешь. И меня к себе не пригласишь, верно? Так что остается ресторан. А платье я прислал, чтобы у тебя не было повода отказаться из-за того, что не в чем пойти.
Бетти вспомнила, что действительно что-то такое говорила вчера, однако у нее и в мыслях не было напрашиваться на подарок!
– Надеюсь, ты не подумал, что я намекаю на…