KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Лиз Джаретт - Маленькое ночное волшебство

Лиз Джаретт - Маленькое ночное волшебство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиз Джаретт, "Маленькое ночное волшебство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но секунду назад все изменилось. Она смотрела в красивое лицо и понимала, что не хочет убирать руки с сильных плеч.

— Что? — тихо спросил Трэвис.

По выражению его глаз Дэни секунду пыталась понять, догадался ли он о ее чувствах, но оставила тщетные попытки. В конце концов, какая разница! Она никогда больше не позволит этому повториться. Если близость с Трэвисом заставляет сходить с ума, значит, следует держаться от него на расстоянии не менее метра.

— Ничего. — Она отошла, опустилась в кресло и подождала, пока он усядется за свой стол. — У меня неприятности, поэтому я пребываю в несколько расстроенных чувствах. Позволь объяснить, что привело меня к тебе.

— Конечно. В предварительной записке, составленной этим милым, как ты его назвала, но несколько туповатым молодым человеком, сказано, что ты, я цитирую, «обеспокоена заклятиями собственной бабушки». Ее… ммм… назовем это так, привычка использовать крепкие выражения в публичных местах навлекла на тебя неприятности, я правильно понял?

— Крепкие выражения? — Глаза Дэни округлились от удивления. — Да моя бабушка считает «пропади оно все пропадом» верхом непристойности!

— Тогда я в растерянности.

Следует заметить, что это в равной степени относилось к обоим. Дэни до сих пор находилась под впечатлением их импульсивного объятия. Страсть все еще острыми язычками покалывала кожу, не позволяя выровнять дыхание. И только благодаря долгой практике работы в суде ей удавалось сохранять внешнюю невозмутимость.

— Я не знаю, достаточно ли хорошо ты помнишь мою бабушку.

— Ну, — Трэвис откинулся на стуле, подбирая подходящее слово, — она в своем роде уникальна.

— Мягко сказано. У нее есть забавная манера. Маленькое чудачество пожилой женщины. В общем, ничего серьезного, но стоит кому-нибудь, пусть даже нечаянно, задеть бабушку Фрэду, как она изрекает сентенцию в адрес обидчика и называет это предсказанием.

— Понятно, — кивнул Трэв. Настала его очередь проявить профессиональную невозмутимость. — И что дальше? Ты хочешь нанять детектива для толкования предсказаний?

Дэни не могла больше сохранять серьезность. Как ни пыталась она строго сжимать губы, лицо против воли расплылось в улыбке. Это было совершенно неуместно, но что делать, если Трэвис, помимо внешней привлекательности, в полной мере обладал качеством, которое она больше всего ценила в мужчинах, — чувством юмора.

— Позволь мне объяснить.

— Было бы неплохо.

— С годами привычка наводить порчу на обидчиков приобрела просто-таки маниакальный характер. Члены нашей семьи склонны отнести это к проявлениям старческого маразма.

— Какого рода ее проклятия? — счел необходимым уточнить Трэвис. — Она что, поднимает скрюченный палец к небу и бормочет: «Умереть тебе страшной смертью»?

Она уловила иронию и придала лицу серьезное выражение. Дальше речь пойдет о важных вещах.

— Ее проклятия более романтического свойства.

— Романтические заклятия? Такое не часто услышишь. — Он в задумчивости поскреб подбородок. — Приведи какой-нибудь пример, чтобы мне легче было сориентироваться.

— Я расскажу о том, которое принесло нам главные неприятности. — Она на секунду запнулась, прекрасно понимая, как глупо прозвучит следующая фраза. — Бабушка Фрэда предрекла владельцу химчистки, что его смоет волной любви. Через некоторое время этого пожилого вдовца угораздило влюбиться в двадцатилетнюю девчонку. Он забросил бизнес, запустил дела, растратил сбережения и в результате разорился.

— Понятно. Человек совершенно запутался в сетях любви.

— Именно так. Но он утверждает, что во всем виновата бабушка.

— Я не вижу ничего криминального в этом предсказании. — Трэвис имел вид человека, который с трудом сдерживается, чтобы не расхохотаться. Но в лице Дэни не было и намека на веселье. Видимо, она действительно очень серьезно воспринимала проблемы бабушки Фрэды.

— В этом все и дело. Самое главное, у бабушки и в мыслях не было призывать несчастья на его голову. Наоборот, она считает любовь великим даром и говорит, что всего лишь хотела сделать его счастливым. Но владелец химчистки собирается подавать в суд и требовать возмещения ущерба.

— А какова будет моя роль? Собрать документальные подтверждения того, что после прорицания его сексуальная активность не увеличилась?

Дэни старательно игнорировала смешинки, которые так и прыгали в глазах Трэва.

— Не думаю, что это поможет. До знакомства с девушкой он занимался только бизнесом и не обращал никакого внимания на женщин. По его утверждению, он разорился именно потому, что его смыло волной любви.

— Довольно шаткое обвинение, — Трэв в задумчивости наморщил лоб.

— Я тоже так считаю, но вдруг судебная коллегия примет его точку зрения? — Дэни смотрела прямо в его глаза и заговорила медленно и отчетливо: — Я прошу тебя помочь найти тех людей, которым бабушка предсказывала что-нибудь раньше. Может, даже несколько лет назад. Если мы сумеем доказать, что ее пророчества не оказали на их судьбы никакого влияния, то наши шансы выиграть процесс значительно увеличатся.

— Не знаю, получится ли, — Трэвис посмотрел на нее с сомнением. — Как опытный юрист, ты не можешь не знать один из основных законов человеческой психологии. Эффект ожидаемого. Если человек твердо уверен, что с ним должно что-то произойти — оно чаще всего и случается. А твоя бабушка всегда обладала даром убеждения. Не удивлюсь, когда окажется, что большинство ее пророчеств сбылись.

— Честно говоря, над этим я не задумывалась. Но в любом случае среди потенциальных жертв есть те, кто ей не поверил. Показания хотя бы нескольких из них могут иметь решающее значение. — Дэни нервно теребила молнию на сумочке. Вся эта история случилась совершенно не вовремя. Она получила очень выгодное и долгожданное предложение от крупной юридической фирмы в Нью-Йорке и уже через две недели должна приступить к своим обязанностям. За это время предстояло освободить квартиру здесь, в Чикаго, и успеть обосноваться на новом месте. Задача не из легких, не оставляющая ни минуты свободного времени.

Но бабушка обратилась за помощью. Как Дэни могла ей отказать?

Трэв молча делал какие-то пометки в записной книжке. Дэни снова заговорила.

— Послушай, Трэв, мне очень нужна твоя помощь. Может, идея со свидетелями не самая лучшая, но я придумаю что-нибудь еще. Моя семья не поддерживает бабушку. Все считают, она должна просто дать денег этому человеку. Но я не согласна. Он хочет заставить бабушку платить за его собственную глупость. Это несправедливо.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*