KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Салли Блейк - Вмешательство провидения

Салли Блейк - Вмешательство провидения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Салли Блейк - Вмешательство провидения". Жанр: Короткие любовные романы издательство Радуга, год 2003.
Перейти на страницу:

— На одну персону? — невпопад спросила женщина.

— Только для меня, — ответила Лори, заметив, как взгляд женщины ощупывает ее всю: от светлых волос спускается к голубому костюму мягкой шерсти, потом ниже, к элегантным черным ботинкам на кнопках, снова поднимается вверх и останавливается на розовых ноготках ее рук.

Она снова улыбнулась.

— Знаете, я приезжая…

— Я так и думала. Из Америки, небось.

— Да, оттуда. Но как вы догадались? Женщина кивнула головой в сторону блестящего автомобиля, стоявшего поодаль у дороги.

— Сдается мне, это одна из машин лорда Хартмана, а я слыхала, будто к нему приехала погостить племянница. Значит, один чай.

С этими словами она исчезла за бисерной занавеской, прежде чем Лори успела открыть рот. Чай давно уже был выпит, но Лори не спешила уходить. Последние несколько месяцев прошли в такой лихорадке, что, хотя это было не в ее характере, она была рада провести несколько дней в бездействии и покое, а кафе подходило для этого как нельзя лучше.

Она бы с удовольствием поговорила с женщиной, однако, обменявшись с ней несколькими словами о здешних местах, поняла, что больше ничего путного не услышит.

— У нас тут ничего особенного не происходит, — сказала под конец женщина. — Если вы хотите чего-нибудь эдакого, так надо ехать в город.

Сказано это было таким тоном, будто всякий, кто едет в город, направляется прямиком в ад. Лори с трудом удержала улыбку.

— Вообще-то я приехала сюда познакомиться поближе со своими родственниками.

— Ну-ну, — произнесла женщина и, повернувшись, ушла на кухню, а Лори осталась в одиночестве.


Она все-таки поехала дальше по направлению к Сидмауту, но прежней жажды открытий больше не испытывала. К тому же гораздо интереснее было посмотреть на огромное поместье, называемое Коннорс-Корт. Что такое город, в конце концов? Скопище домов, пусть даже очень красивых. А вот такого дома, как здесь в поместье, похожего на настоящий небольшой замок, Лори никогда прежде не видела.

С того места на обочине, где она остановила автомобиль, открывался великолепный вид на озеро, на другом берегу которого стояло в окружении деревьев и кустарника величественное каменное здание. Оно сияло, освещенное солнцем, и было потрясающе красиво. Все в нем говорило о богатстве, древности и родовитости.

Юным Коннорсам, судя по всему, очень повезло, что у них все это есть, подумала Лори. Она никогда еще никому не завидовала, это было не по-американски. Если ты хочешь чего-то, старайся — и добьешься… Но вот насчет родовитости… она же идет от предков…

От размышлений ее оторвал шум, нарушивший царившую вокруг тишину. Лори обернулась. Позади затормозил автомобиль, за рулем которого сидел крупный мужчина в больших очках, скрывавших пол-лица, и в кепке. Лори отметила про себя, что машина намного хуже тех, что стоят в гараже у дяди. Наверное, это какой-нибудь служащий.

— Вы не заблудились? — громко спросил мужчина.

Хорошо, что она не заглушила двигатель, а то бог его знает, кто это, — вокруг никого нет, встреча с незнакомцами совершенно ни к чему, хотя вполне может быть, это порядочный человек.

— Нет, — сказала она сухо. — Я просто любовалась видом, но спасибо за беспокойство.

— Вы случайно не из поместья Хартманов? — неожиданно спросил незнакомец. — Простите, может, это звучит не совсем учтиво, но мы столько слышали об американской племяннице Хартманов, а судя по вашему акценту, вы американка.

— Вот уж не думала, что я такая знаменитая и у меня такой сильный акцент.

— Поверьте, у нас редко бывают посторонние люди, а леди Хартман столько рассказывала о вас своим друзьям, что нам уже стало казаться, будто мы вас давно знаем.

Лори нисколько не хотелось продолжать этот разговор. Она понятия не имела, кто ее собеседник, а этот странный интерес к ее персоне, да еще после недавней перебранки с грубияном всадником, только заставил ее почувствовать, что она здесь чужая. Она выбросит обоих из головы, вот и все.

— Очень жаль, но мне пора, — сказала она и надавила на газ.


— А в ваших местах водятся привидения? — спросила Лори по дороге на обед в Коннорс-Корт. Дядя сам вез ее и тетю в своем прекрасном «уолсли».

— А как же, — ответил он, сделав непроницаемое лицо. — Разве может уважающий себя старый дом обойтись без собственных привидений и призраков? Чем же тогда хозяева будут щекотать нервы гостям, если не рассказами о привидениях, бродящих по коридорам и закоулкам?

— Но это не касается Хартман-Хауса, правда?

— Не слушай его, он тебя дразнит, — вмешалась тетя. — Хотя, по правде говоря, в Коннорс-Корте появляется иногда женщина в сером.

— Вы надо мной смеетесь, да?

— Я вовсе не смеюсь, дорогая, поверь, эта женщина действительно часто является, но только, мне кажется, людям несчастливым, беспокойным. Вряд ли Стивена можно таким назвать, это человек уверенный, твердо стоит ногами на земле. А вот Роберт… впрочем, даже если он и видел привидение, то вряд ли в этом признается.

— Вы имеете в виду мальчиков Коннорсов? Да я бы на их месте вовсю пугала гостей привидениями. Дети ведь любят такие вещи, разве не так?

— Все так, — сказал лорд Хартман. — Но их отец несколько раз видел эту женщину перед своей кончиной и решил, что это было предупреждение.

— Вернон, прошу тебя, давай поговорим о чем-то более веселом, — недовольным тоном произнесла леди Хартман, и Лори поняла: тетя намекает ему, что не надо говорить больше о смерти.

Отец Лори умер год назад, и она до сих пор не до конца привыкла к мысли, что его больше нет. Лори посмотрела на тетю:

— Вы мне почти ничего не рассказывали об этих мальчиках, я даже не знала, что их отец умер. А мать их жива, надеюсь?

— Их мать умерла несколько лет назад, — ответил лорд Хартман.

Значит, они круглые сироты, как и она сама, сказала про себя Лори, впервые так подумав о себе. Получается, у нее с этими мальчиками есть что-то общее, только вряд ли она заговорит с ними об этом.

— Наверное, я должна была тебя предупредить… — начала, было, леди Хартман, но в это мгновение под колесо попал камень, валявшийся на дороге, машина вильнула, и все ухватились руками за сиденье.

— Уж извините, дорогие, — весело проговорил лорд Хартман. — Но ничего страшного не случилось, машина у нас крепкая. Ты что-нибудь знаешь, Лори, о марке «уолсли»?

— Прошу тебя, Вернон! — воскликнула леди Хартман. — Если девочка любит водить машину, так это еще не значит, что она разбирается в моторах, как ты или другие мужчины. Лори — молодая девушка, и вряд ли ей удастся очаровать мужчину разговорами о моторах, всяких там цилиндрах… и клапанах. — Леди Хартман махнула рукой. Лори засмеялась.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*