KnigaRead.com/

Холли Уорнер - Новая прекрасная жизнь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Холли Уорнер, "Новая прекрасная жизнь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Может быть, я напрасно волнуюсь из-за этой истории, подумал Дэвид. Она явно пошла на пользу отцу. Я еще не видел его таким счастливым с тех пор, как умерла мама.

И тут же одернул себя. Тем сильнее будет удар, если эта актриска бросит его, предварительно вытянув все деньги. Он не должен допустить этого.

Дэвид поднял глаза и встретился с выжидательным взглядом отца. Тот нетерпеливо барабанил пальцами по крышке стола.

– Ты хотел видеть меня, Дэйв? – спросил он.

– Да. – Дэвид рассеянно потер ноющее бедро, собираясь с мыслями. – Видишь ли, я хотел бы приносить больше пользы на своей должности. Может быть, я мог бы сделать что-то в связи с открытием «Королевы Виктории»? Если нужна хоть какая-то помощь...

Старый Гейбрил нахмурился, размышляя. Затем лицо его просияло, и он с облегчением откинулся на спинку кресла.

– Очень удачно, что ты сам предложил это. Я как раз хотел попросить тебя об одной услуге. У тебя ведь остались друзья на том ранчо, где ты работал объездчиком? Диди всегда мечтала пожить среди настоящих ковбоев. Может быть, нам разрешили бы провести там несколько месяцев после того, как мы вернемся из свадебного путешествия?

Энтузиазм Дэвида мгновенно испарился. Неужели его считают настолько никчемным, что не решаются доверить мало-мальски серьезного дела? И снова эти разговоры о свадьбе, да еще в таком тоне, словно это уже окончательно решено.

– Я напишу друзьям на ранчо, – неохотно пообещал он. – Но кто же будет все это время заниматься отелями?

– У меня есть кое-какие идеи на этот счет, – туманно ответил Гейбрил.

Идеи. Это не сулило ничего хорошего. В последнее время идеи отца неизменно повергали Дэвида в шок.

– Может быть, ты хотя бы намекнешь? – осторожно поинтересовался он.

– Не бери в голову, – небрежно отмахнулся отец. – Все будет в полном порядке. Знаешь, – доверительно сообщил он, наклонившись к Дэвиду, – если все пойдет так, как я задумал, мы с тобой сможем через пару лет вместе махнуть куда-нибудь. Например, в Австралию. Ты ведь собирался поохотиться на кенгуру?

– Да, но... – Действительно, в списке Дэвида охота на кенгуру значилась под номером тридцать два, но ему никогда не приходило в голову, что отец захочет присоединиться к нему. До сих пор Гейбрил Мэттьюс слыл ярым противником охоты в любом виде.

Дэвид открыл было рот, чтобы что-то сказать, но отец бросил быстрый взгляд на часы и поднялся из-за стола.

– Прости, Дэйв, но мне нужно спешить. Кэрол должна с минуты на минуту принести макеты рекламных листовок. Потрясающая девушка эта Кэрол. Она далеко пойдет, можешь мне поверить. Ну, до встречи. И не стесняйся обращаться ко мне, если что-то понадобится. В конце концов, мы ведь одна семья, не так ли? – Он подмигнул Дэвиду и вышел из конференц-зала.

3

Кабинет, выделенный Дэвиду на тринадцатом этаже «Королевы Анны», был таким крошечным, что после того, как туда втиснули стол и книжный шкаф, свободной осталась только узкая полоска пола длиной в пять шагов. Дэвид снова и снова отмерял эти пять шагов от окна до двери и обратно.

Значит, старик не желает принимать его всерьез! Более того, он, кажется, не желает принимать всерьез даже самого себя. Дэвид может сколько угодно уговаривать и убеждать его, но раз уж отец вбил себе в голову какую-то дикую идею, он будет до последнего придерживаться намеченного. Недаром среди старожилов Тампы до сих пор в ходу поговорка: упрям, как Мэттьюс.

Дэвид потряс головой, прогоняя пораженческую мысль. В конце концов, он, Дэвид, тоже из Мэттьюсов, и ему тоже упрямства не занимать. Он еще докажет отцу, что кое-чего стоит, пускай пока только как начальник службы безопасности. Это станет первым шагом на пути возвращения в семью, и будь он проклят, если не пройдет весь этот путь до конца!

Дэвид рухнул в кресло и решительно потянулся к папке с докладами, которую только сегодня утром положили ему на стол. Так, посмотрим, что принес вчерашний день.

Постоялец из триста семнадцатого номера, выезжая, присвоил два полотенца. Снова. Здесь же пометка дежурного администратора, что, поскольку мистер Вассерман является постоянным клиентом отеля, в следующий его приезд ему просто поставят в счет стоимость украденного.

Руби Стар, восходящая звезда варьете, заказала президентский люкс на всю следующую неделю. Необходимо удвоить бдительность, чтобы оградить ее от назойливого внимания поклонников. Фотографии мисс Стар прилагаются.

Дэвид усмехнулся. Новая работа начинала казаться ему все более и более забавной.

Через полчаса он пришел в достаточно хорошее расположение духа, чтобы перейти к самой неприятной части запланированных на сегодня дел. Отодвинув в сторону бумаги, он достал с книжной полки толстый том в унылой серой обложке. «Рой Эллинсон. Экономические предпосылки рационального ведения гостиничного бизнеса». Дэвид набрал в грудь побольше воздуха, словно ловец жемчужин, готовый погрузиться в темные глубины океана, и уткнулся в предисловие.

Сорока минут хватило, чтобы осилить первую главу, после чего Дэвид поспешил вернуть книгу на место, чувствуя, что голова начинает гудеть от обилия сложноподчиненных предложений, до предела напичканных малопонятными терминами. Большая часть их немедленно улетучилась из его памяти, но в то же время он, к немалому своему удивлению, обнаружил, что кое-что из того, о чем говорилось сегодня на совещании, стало понемногу обретать для него смысл.

Но до чего же это все сложно! Дэвид не уставал так сильно, даже когда работал лесорубом в Канаде. Тогда у него также ныла спина и плечи наливались свинцовой тяжестью, но происходило это после целого дня упражнений с топором. А тут не успел он и часа провести за книгой, как почувствовал себя так, словно в одиночку очистил от леса по меньшей мере половину штата Манитоба.

Дэвид откинулся на спинку кресла и, вытянув ноги, положил их на стол. Не самая подходящая поза для солидного делового человека, зато здорово помогает расслабиться. Взгляд его скользнул по столу и снова наткнулся на фотографию Руби Стар. Щедро украшенный блестками лоскуток ткани, едва прикрывающий роскошную фигуру девушки, тщетно пытался выдать себя за платье, а размещенные в стратегических местах цветные перья призваны были еще более подстегнуть мужскую фантазию. Дэвид улыбнулся, прикрыл глаза и попытался представить, как выглядела бы в подобном наряде Кэрол Тернер. Картинка получалась захватывающая, и Дэвид даже позволил себе увлечься ею чуть больше, чем было нужно для того, чтобы заметить, что он уже не один.

Вежливое покашливание, прозвучавшее над самым ухом, застало Дэвида врасплох. Он чертыхнулся и с грохотом скинул ноги со стола. Но из-за спешки проделал это настолько неловко, что вся стопка бумаг, на которой только что покоились его ботинки, рассыпалась, и яркие листочки с портретами Руби Стар мягко опустились на пол прямо возле острых носков серых замшевых лодочек.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*