Джулиана Хенквуд - Такие разные
Эти слова пронзили Дика как ножом, и он стиснул зубы. Голос был другой, но слова… Боже, это были слова Энн! В памяти возникло залитое слезами лицо жены, обращенное к нему, ее молящие глаза…
– Послушай, Бет, ты знаешь, что это неправда. – Доктор улыбнулся успокаивающе и медленно направился к ней – высокого роста человек с седыми волосами, который почему-то напомнил ему врача Энн. Все та же улыбка, то же чувство уверенности, те же манеры. – Ты почувствуешь себя гораздо лучше после того, как выспишься, – продолжал он успокаивающим тоном. – Ты так всех нас напугала, а теперь пришло время вернуться в больницу и успокоиться.
– Сколько он тебе заплатил, чтобы ты меня запер, Молл? – Хриплый смех Бет был похож на рыдание. – Сколько он собирается тебе заплатить, чтобы ты меня убил?
– Бога ради, Элизабет, остановись!
Этот голос принадлежал высокому, хорошо сложенному и привлекательному мужчине с коротко подстриженными седыми волосами и южным загаром. Во всем его облике чувствовалась уверенность человека, для которого богатство, положение и власть естественны, как дыхание.
Он посмотрел на Бет с выражением отеческой заботы.
– Дорогая, я не собираюсь тебя убивать. И я не убивал твою мать. У тебя просто помутилось сознание, вот и все. Ты больна. Именно поэтому я отправил тебя в Форест Хиллз.
– Ты лжец и убийца, – выпалила женщина, отступая назад, когда он сделал шаг в ее сторону; нож все еще оставался в ее руке.
– Элизабет, как мне доказать тебе, что ты ошибаешься? – Он протянул было к ней руку. – Бет, дорогая, тебе много пришлось пережить! Но в больнице тебе помогут.
Тем временем санитары окружили ее. На лице Севолка застыло выражение свирепого ожидания, которое вдруг разозлило Дика.
Это не мое дело, говорил он себе. Но, глядя на Бет, на ее несчастное испуганное лицо, на отчаяние, застывшее в ее глазах, он почувствовал внезапный приступ жалости к ней.
«Не позволяй им забрать меня!» – опять прозвучал в его ушах голос Энн.
Дик внезапно поднялся и встал между женщиной и ее противниками.
– Я хотел бы посмотреть ваши удостоверения, – произнес он спокойно, не обращая внимания на то, что рука патрульного легла на кобуру. – Вы говорите, что вы из Форест Хиллз, но…
Доктор слегка улыбнулся.
– Очень предусмотрительно с вашей стороны. И вы, конечно, правы. – Он вынул из внутреннего кармана плаща тонкий кожаный бумажник и протянул его Дику. – Посмотрите, пожалуйста. Можете даже позвонить в больницу. Кто угодно опишет вам меня… и мистера Шеридана. И, конечно, Бет. – Эти слова он произнес с вкрадчивой улыбкой, которая действовала на нервы. – Мы все знаем Бет.
За спиной Дика раздались глухие рыдания Элизабет.
Но, возвращая бумажник Моллу, он с отчаянием понял, что вряд ли сможет помочь ей. Молл заручился поддержкой патрульных, и они, конечно же, не позволят ему выйти отсюда вместе с этой женщиной.
А если к тому же Молл говорит правду? Если Бет действительно злоупотребляла различными пилюлями, попав в сложную ситуацию и не справившись с ней?
Один из патрульных направился к нему, и Дик поднял руки и покачал головой, отступая. Он был бессилен что-либо сделать.
– Итак, Бет, дело, похоже, слишком затягивается. – Голос Молла вдруг стал резким. – Мы были очень терпеливы по отношению к тебе, довольно, ты слишком долго мучила этих людей драматическими рассказами. А теперь положи нож и иди спокойно к машине.
– Но сначала я свяжу ее! – произнес Севолк с ухмылкой, обходя стол.
– Отойди назад, – прорычал Дик, загораживая ему дорогу. – Отзови своего парня, Молл. У него явно садистские наклонности.
– Полегче, приятель! – Севолк с угрозой посмотрел в сторону Дика.
– Смотрите, она убегает! – крикнул кто-то.
Дик оглянулся и увидел, как женщина бросила нож и метнулась на кухню. На бегу она схватила с прилавка огромный поднос со стаканами и бросила его за собой. Послышались громкие ругательства – один из санитаров поскользнулся на осколках стекла и упал.
Женщина стремительно проскочила через вращающиеся двери в кухню, и Дик, повернувшись, ударил локтем Севолка в солнечное сплетение. Удар получился как бы случайным, но Севолк, согнувшись от боли, посмотрел на Дика взглядом, полным ненависти. Выпрямившись, он злобно прошептал ему в лицо:
– Молись, чтобы мы никогда больше не встретились!
– А я-то надеялся на скорейшую встречу!
– Это угроза?
– Понимай как хочешь!
– Девка ничего не значит для тебя. Какого черта ты беспокоишься о ней?
– А я не люблю, когда на людей давят.
– Вот как! – Севолк ухмыльнулся, обнажив желтые зубы. – А мне не нравится, когда встают на моем пути. Так что нам есть что обсудить при встрече!
– Ну что ж, буду с нетерпением этого ждать!
Губы Севолка опять скривились, и он вышел за остальными.
Наступила тишина. Дик и Кэт стояли среди осколков посуды и опрокинутых стульев.
– Кто-то должен заплатить за все это, – громко заявил Скотт, глядя в окно на стремительно удаляющуюся санитарную машину. – Завтра утром позвоню своему адвокату. Никто не имеет права безнаказанно врываться в чужое помещение и крушить все вокруг.
– Тебе не кажется… – Кэт поежилась, с тревогой вглядываясь в бурю, завывавшую за окном, – что она говорила правду?
– Нет! – Пит невозмутимо допил кофе, затем пошарил в кармане, вытащил пачку банкнот и бросил одну на стол. – Черт возьми, Кэт, она не первая, кто сбегает из этой больницы и забредает сюда. Помнишь того старика прошлым летом? Клялся, что он Авраам Линкольн. А тот парень-наркоман, который считал, что он может летать, и залез на крышу… Помнишь? Пожарные почти всего штата пытались уговорить его спуститься вниз.
– Это совсем другое, – отозвалась Кэт ровным голосом, потирая руки. – Она была напугана, Пит. Напугана до смерти.
– Они разыщут ее, – равнодушным голосом произнес Пит. – Дадут ей успокоительное, и завтра она обо всем забудет.
Дик смотрел сквозь залитое дождем окно, едва прислушиваясь к их разговору. Он вспоминал ужас и отчаяние, которые отражались в глазах женщины.
Он резко повернулся к своему столику, схватил куртку, натянул ее на себя, затем надел старую ковбойскую шляпу и вышел. Через час это кафе, незнакомка и все, что случилось, останется далеко позади него, а еще через день он даже и не вспомнит, какого цвета были у нее глаза.
Двигаясь навстречу ветру, он нагнул голову, придерживая поля шляпы, и подошел к своему грузовику. В ту же минуту следом за ним выбежала Кэт. Она держала термос с кофе и пакет сандвичей с индейкой.
– На случай если ты проголодаешься, – сказала она ему с улыбкой, и, хотя он знал, что не должен принимать от нее подарков, у него не хватило духу обидеть ее отказом.