Дэй Леклер Дэй Леклер - Лжешь или любишь?..
Он скакал, свободно держась в седле, слегка покачиваясь в ритм движениям лошади. Даже с такого расстояния Лия могла определить, что его лошадь — чистокровной породы, ярко-гнедой масти, без единого изъяна, с темной гривой и таким же хвостом, казавшимися в золотистых лучах солнца почти иссиня-черными. Похоже, такая лошадка должна требовать твердой руки, однако всадник без труда справлялся с ней.
Лия нахмурилась, почувствовав какое-то смутное беспокойство, только никак не могла определить, в чем тут дело. Затем сообразила — да ведь этот мужчина знаком ей! На каком-то интуитивном, подсознательном уровне она узнала и его посадку, и простые, но решительные движения рук, когда он управлял лошадью, и широкий разворот его плеч. Даже шляпа, низко надвинутая на лоб, показалась ей знакомой.
Но кто же он, черт возьми?
Она выжидала, внимательно следя за каждым движением незнакомца. Он въехал во двор так уверенно, словно имение уже принадлежало ему… словно он здесь хозяин и господин, а единственной целью всей ее жизни является потакать его малейшему желанию. Из-под широких полей его шляпы были видны блестящие черные волосы и глубоко посаженные, проницательные глаза. Остававшееся в тени лицо поражало четкостью линий, словно было высечено из гранита. Всадник спешился, привязал поводья к столбу изгороди, а затем повернулся и решительно направился прямо к Лии.
На ходу он стянул с рук перчатки и засунул их за пояс, и Лия неожиданно для себя уставилась на его руки, отмечая, сколько силы и уверенности в чуть сжатых кулаках. Ведь она знает эти руки… Но откуда? И тут словно вспышка молнии озарила ее память… она вспомнила, как эти загрубевшие от работы руки нежно прикасались к ее груди, припомнились боль и наслаждение, страстные объятия и она изумленно ахнула.
Именно в этот момент он взглянул на нее.
Лицо его по-прежнему оставалось в тени, так что она заметила лишь угрозу — и обещание — в холодном взгляде черных глаз. В ту же секунду она поняла, кто он и зачем приехал сюда.
— Мне сегодня положительно не везет, — пробормотала она и, повинуясь слепому инстинкту, вскинула винтовку и выстрелила.
Первая пуля взбила фонтанчик пыли примерно в футе перед ним. Он даже не вздрогнул, не остановился. Широким ровным шагом он подходил все ближе, не отрывая внимательного взгляда от ее лица. Она выбросила пустую гильзу и загнала в патронник еще один патрон. Второй выстрел поднял землю прямо между его ног, забросав его черные кожаные сапоги пылью и какими-то щепочками. А он все шел, теперь уже чуть быстрее, и равномерное движение натренированных мускулов придавало ему какую-то кошачью грацию. Лия собралась было выстрелить в третий раз, но не успела.
Он взбежал на крыльцо, перескакивая через ступеньки. Не колеблясь ни секунды, схватил ствол винтовки и, рванув к себе, отшвырнул оружие в сторону. Его руки тяжело опустились на плечи Лии, рывком привлекая ее в объятия. С приглушенным криком она вынуждена была ухватиться за его рубашку, чтобы не упасть.
— Ты никогда не отличалась меткостью, — грубовато проговорил он и поцеловал ее.
Его поцелуй был точь-в-точь таким, как в ее воспоминаниях, может быть даже еще лучше. Непостижимым образом ему всегда удавалось сочетать силу с нежностью, но теперь в его поцелуе чувствовалось безжалостное требование, и неистовая страсть вспыхнула в Лии, захватив и ее тело, и душу, так что на несколько секунд она застыла, оглушенная. Его губы прижимались к ее губам, подавляя любые попытки сопротивления, забирая у нее все силы, но одновременно даря ей взамен полноту страсти. Одна его рука скользнула по ее спине, ближе привлекая к себе, а другая медленно поднялась к затылку, под тяжелую косу, и его пальцы начали нежно перебирать золотистые пряди ее волос.
Не в силах ничего изменить, Лия почувствовала, как ее руки крепче обхватывают его, заново открывая, как широки его плечи, как тверды мускулы на его груди. Дрожащими пальцами она разыскала крохотную родинку, что пряталась в ямочке у основания шеи… Хоть Лия и понимала, что ей следует сопротивляться, чтобы как можно скорее покончить с этим фарсом, тело отказывалось внимать доводам разума. Ведь он был когда-то ее первым любовником… ее единственным мужчиной. Между ними существует связь, которую ничто и никогда не сможет нарушить, как бы ей этого ни хотелось.
Его поцелуй стал настойчивее, а большой палец скользнул к уголку ее губ и принялся дразняще их поглаживать, пока они не раскрылись навстречу поцелую. К своему величайшему стыду, она ответила на его поцелуй, ответила со всей страстью восьмилетнего ожидания, со всем пылом одиноких дней и ночей. Она поняла, что все прошедшие годы ждала этого момента, и в глубине сердца наслаждалась дорогими воспоминаниями, воскреснувшими сейчас под его прикосновениями. В его объятиях она ожила, снова стала той женщиной, которой была когда-то. Однако другая часть ее души, испытавшей по его вине жестокие страдания, сознавала надвигающуюся опасность и цену, которую ей придется заплатить за то, что она позволила ему запросто смести все барьеры, так старательно воздвигнутые. Нет, она не может разрешить себе вновь потерять голову и увлечься. Когда-то этот человек чуть не погубил ее, и вот теперь она ни за что не позволит ему докончить начатое.
Казалось, он целует ее бесконечно долго. Так завоеватель заявляет свои права на добычу. Тихий удовлетворенный стон, словно отдаленный гром, прозвучал в глубине его горла. Именно этот едва слышный звук помог Лии окончательно прийти в себя. Она вырвалась из его объятий и отступила на несколько шагов. Подняв к губам дрожащие пальцы, она уставилась на него… уставилась, не веря своим глазам, на Хантера Прайда — на мужчину, которого, как она надеялась, никогда уже больше не увидит.
Он не опустил взгляд, и по выражению его холодных глаз Лия поняла, что Хантер находит эту ситуацию забавной.
— Привет, Лия, — сказал он. — Давненько мы не виделись.
Беззаботный тон, которым были произнесены эти слова, глубоко оскорбил ее. Однако она постаралась скрыть свое потрясение, не показать ему, как ее взволновал их поцелуй. После всего, что было между ними когда-то давно, после того, как они так много значили друг для друга, разве он имел право говорить так беззаботно, так бессердечно? Разве недостаточно того, что он бросил ее, ушел из ее жизни, не сказав ни слова? Тогда зачем же…
— На мой взгляд, прошло не так уж и много времени. Зачем ты приехал, Хантер? — требовательным тоном спросила она, и голос ее задрожал от обиды. — Что тебе нужно?
На мгновение его лицо озарилось улыбкой.
— Ты отлично знаешь, что мне нужно. То же, что было нужно и раньше.