Рут Валентайн - Момент истины
Но Эйва чувствовала, что Блейк Стонтон придет к ней и без этого. Она не хотела, не могла опуститься до тех уловок, на которые ее толкали Сара и Китти. От чистого сердца, конечно, но все равно. Блейк должен побороть в себе внутренние штормы и бури, и тогда он увидит ее. Несомненно.
С того вечера и до сегодняшнего дня она не виделась с Блейком.
Он склонился над собакой, мягко притрагиваясь к ней своими чувствительными руками и тихо отдавая необходимые распоряжения. Матт, весь трепеща, стоял рядом и ждал приговора.
Наконец доктор поднял голову на присутствующих, и его губы дрогнули в подобии улыбки.
— Наша почтенная леди, — сказал он очень серьезно, — готова явить на свет еще одного щенка.
Начались схватки, и он стал помогать Кадди. Наконец та испустила последний стон боли.
— Эй, гляди-ка! — восторженно прошептал Тони. — Какой крохотный! Меньше моей ладони, пап!
Эйва заметила, как их глаза встретились. Между ними протянулась тоненькая ниточка взаимосвязи. Ведь это именно Тони позвонил и позвал сюда отца, и это их совместное приключение могло вылиться в начало чего-то большего.
— Это последний из ее помета, сынок. Коротышка, — объяснил доктор. — Возьми его и положи с остальными. За ним нужен особый уход.
— Ты прямо акушерка! — засмеялась Эйва, когда они вдвоем отправились на кухню, чтобы вымыть руки. — Кто бы мог подумать, что Кадди еще способна на такое?
Блейк взял полотенце, протянутое ею.
— Ты подумала, — сказал он. — Вернее, подумала бы, если не была бы так занята со щенками. — Он кивнул в сторону Тони, который укладывал в корзинку самого маленького щенка. — После этого случая он может решить стать врачом.
— Ты поступил правильно, когда откликнулся на его звонок и пришел. Это… Для него это очень многое значит.
— Это был шанс. У меня в жизни их бывает так мало, что я не могу себе позволить их упускать. — Он потирал руки. — А ты знаешь, что за последние годы это первый раз — первый! — когда Тони меня о чем-то попросил!
Эйва схватила его за руку:
— Это начало, Блейк. Хорошее начало. Теперь главное — ничего не испортить. Как насчет того, чтобы разрешить ему взять себе одного из щенков?
Блейк рассмеялся:
— С миссис Блоджет случится удар! Я уже слышу, как она мечет громы и молнии!
— Да не обращай ты внимания на свою миссис Блоджет! Иди и предложи Тони.
Матт приготовил для них кофе. Руки старого мастера все еще дрожали от пережитого волнения. Тод пошел за молоком и сахаром. В маленьком домике царила праздничная атмосфера. Все почувствовали необыкновенное облегчение. Кадди подошла к корзинке, где возились щенки, и принялась обнюхивать свою большую семью, гордо виляя хвостом. Эйва увидела, как Блейк присел рядом с Тони на корточки и взял в свои большие руки самого маленького из щенков.
— Ты уже попросил Матта, чтобы он отдал тебе малыша?
Строгое лицо Тони мгновенно озарилось улыбкой.
— Ты это серьезно, пап?
— Серьезно, сын. Впрочем, решать Матту.
— Э-э… — подал голос старик, пытаясь превратить и это в сделку. — Так сказать, взаимовыгодный обмен, а? Вот если бы мне пообещали один бесплатный вызов на дом?.. На всякий случай. На будущее…
Все рассмеялись. Кроме Тода.
— Да брось ты, Матт! — рассерженно воскликнул он. — Что ты хочешь на этом заработать?! Ведь если бы Тони не позвонил, доктор просто не пришел бы, и тогда…
— Так что скажете, док? — настаивал на своем Матт.
Блейк взял чашку с кофе, которую предложил ему столяр. Настроение у него было отличное. Он сказал, чуть подумав:
— По рукам. Тони, выбирай себе самого лучшего.
Мальчик тут же взял в руки последнего малыша и прижал его к своей груди. Щенок ерзал у него в руках.
— Я возьму этого, хорошо, пап? Он здесь не вытянет наравне с другими. К тому же ты врач, и если что-нибудь понадобится…
Они шагали по пляжу к тому месту, где Блейк оставил свою машину. Тони бежал впереди со своей драгоценной ношей. Блейк взял Эйву за руку:
— Сегодня хороший день. Просто волшебный. И все благодаря тебе, Эйва. Мне начинает казаться, что ты словно некий ангел-хранитель, где ты, там всегда происходит что-то хорошее. Достаточно вспомнить хотя бы Тода. Теперь это… У тебя будто какой-то особый дар доставлять радость детям и их одиноким папашам.
Это был комплимент, высказанный просто, в легкой форме. Но в то же время это была серьезная и глубокая оценка.
— Если у меня и вправду есть подобный талант, — улыбнулась Эйва, пытаясь говорить тем же беззаботным тоном, — то я с удовольствием стану его развивать. Есть какие-нибудь рекомендации по этому поводу?
— Есть. Просто… просто оставайся такой же милой, какая ты есть. — Его пальцы сжали ей ладонь. — Один твой взгляд, звук твоего смеха, такого необыкновенного, чистого, одно твое красивое платье… Все это снова возвращает меня к жизни, к надежде… — Блейк запнулся, его вдруг осенила какая-то мысль. В глазах засверкали искорки радости. — Слушай! — воскликнул он. — А ведь сегодня у миссис Блоджет выходной! Почему бы тебе не пообедать со мной и с Тони у нас дома?
— Это шанс, — засмеялась Эйва. — Помнишь, ты говорил? И я ни за что не упущу его!
— В таком случае я приготовлю тебе такой омлет, какого ты в жизни не едала!
Держась за руки, они направились к машине, возле которой их уже поджидал Тони.
Эйве не терпелось взглянуть на дом, который, согласно описанию Китти, каким-то непостижимым образом был построен полвека назад на прибрежных скалах по капризу некоего отставного капитана дальнего плавания. Блейк въехал в железные ворота и остановил машину на заасфальтированной площадке перед крыльцом. Особняк действительно был выстроен причудливо и несимметрично. Двор был засажен камелиями и гардениями.
— Я ленивый садовник, — сказал Блейк, улыбаясь и открывая перед Эйвой тяжелую парадную дверь.
Дом оказался теплым, уютным и очень просторным. В застеленном темно-красным ковром холле висели хрустальная люстра и красивые зеркала, стоял столик с мраморной столешницей. Блейк повел Эйву осматривать дом. Одна из комнат привлекла ее особое внимание тем, что была сверху донизу забита книгами, на корешках которых весело играл огонь из камина. Она не смогла сдержать восторженного возгласа.
— После смерти капитана Кармоди, — пояснил Блейк, которому польстил ее восторг, — я настоял на том, чтобы здесь ничего не трогали. Миссис Блоджет ворчит, но на нее можно положиться. Она протирает даже огромный телескоп, который установлен в мансарде. Оттуда видно окрест на несколько миль. Я тут сам все покажу мисс Кендалл, а ты, Тони, пока поищи корзинку и одеяльце для щенка.