KnigaRead.com/

Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Джордж, "Невеста-самозванка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Роза скорчила гримасу.

— Не забывай, Нонна, что я уже размера на два больше Харриет. А с похожими лицами нам ничего не удастся сделать — разве что нахлобучить на головы бумажные пакеты.

— Причем, разные! — со смехом подхватила Харриет. — Новое направление в моде — элегантные разноцветные бумажные пакеты с дырками для глаз и рта!

Двумя часами позже все согласились, что невесте как нельзя лучше подходит кружевное облако белого шифона, а подружке невесты — рыжевато-коричневое бархатное платье с «русалочьим» силуэтом.

— Магазин с доставкой на дом — мне нравится! — заметила Харриет, когда, покончив с покупками, дамы уселись за чай.

Синьора Фортинари улыбнулась Харриет.

— Дорогая, ты выглядишь гораздо лучше прежнего! Вернулся румянец, и глаза опять блестят. Вот обрадуется Лео! Он очень о тебе беспокоится.

— Знаешь, что я тебе скажу, Нонна? — улыбаясь во весь рот, заговорила Роза. — Не удивлюсь, если теперь, когда о браке со мной вопрос не стоит, Лео захочет жениться на нашей Харриет!

— Роза! — воскликнула Харриет, едва не подавившись чаем.

— Мне тоже так кажется, — безмятежно заметила синьора. — Конечно, они знакомы совсем недолго, но, мне кажется, Лео весьма неравнодушен к Харриет. Я буду рада, если так и случится. Непременно поговорю с ним.

— Мне кажется, Виттория, лучше бы вам этого не делать, — заметила Клэр, вглядевшись в пылающее лицо дочери. — Харриет это не понравится.

— Почему, дитя мое? — в удивлении воскликнула синьора. — Не станешь же ты отрицать, что питаешь к Лео такие же чувства?

Три пары вопрошающих глаз устремились на нее — и под их перекрестным огнем Харриет не смогла солгать.

— Не стану, — с достоинством ответила она. — Он мне очень нравится. Но не больше.

— Хорошо, не стану вмешиваться, — ласково улыбнулась синьора Фортинари.

За все блага мира Харриет не призналась бы, что надеялась услышать голос Лео до свадьбы. Однако сердце ее замирало всякий раз, когда звонил телефон, и падало при каждом разочаровании.

Лео так и не позвонил. По счастью, Харриет некогда было предаваться унынию: Клэр, радуясь неожиданному наследству, каждый день вытаскивала дочь с собой на экскурсию по магазинам. Наконец она нашла себе два чудных вечерних платья, одно — на свадьбу, другое — на семейный ужин в пятницу вечером у Тони и Аллегры Мостин. На ужин были приглашены Лео и Данте: Мирелла приехать не смогла — появление на свет малыша ожидалось с минуты на минуту. Но она не огорчалась, зная, что Роза и Паскаль собираются провести медовый месяц в Фортино.

Харриет страшилась праздничного ужина, но Тони и Аллегра встретили ее дружескими восклицаниями, а Данте так добродушно подшучивал над ней, что скоро все ее страхи развеялись.

Лео — к тайному жгучему разочарованию Харриет — на вечер не попал: в последнюю минуту дела задержали его в Фортино.

— Важная встреча с какими-то австралийскими виноделами, — объяснил Данте. — Просил передать тебе, что приедет завтра прямо в церковь. — Он перевел взгляд на Розу, а затем опять на Харриет: — Когда Лео сказал мне, что ты не Роза, я поначалу не поверил. Просто колдовство какое-то!

Из уважения к Клэр и Аллегре, не говорящим по-итальянски, все разговоры за столом велись по-английски. Аллегра, ко всеобщему веселому изумлению, держала у тарелки микрофон, провод от которого вел в спальню ее новорожденного сына, готовая вскочить из-за стола и бежать к малышу, едва он заплачет. По счастью, весь ужин прошел спокойно: сердитый крик из спальни раздался, лишь когда подали кофе.

— Не вставай, дорогая, — твердо сказал Тони. — Я принесу его сюда. Надеюсь, никто не будет возражать.

Все, разумеется, заверили, что будут только рады, и после кофе счастливый отец появился в гостиной с младенцем на руках.

— Я сменил ему подгузник и подогрел бутылочку. Остальное — на твою ответственность, мамочка.

При виде молодой матери с младенцем на руках сердце Харриет пронзила внезапная острая зависть.

— Говорят, завтра ты будешь подружкой невесты, — заметил Данте. — Представляю, какие получатся интересные свадебные фотографии!

— Кто есть кто, ты легко разберешься — я буду без жениха, — легко парировала Харриет. — Но скажи честно, Данте, ты меня не презираешь?

— За то, что ты устроила праздник бабушке? Конечно, нет, — ответил он и сжал ее руку. — Хотя как-то странно, что тебя зовут Харриет, и ты мне вовсе не кузина. Но, по-моему, ты очень смелая девушка. Роза должна быть тебе благодарна. — Он кивнул в сторону Розы, увлеченной разговором с Аллегрой — должно быть, о детях. — А этот ее Паскаль — он как? Тебе нравится?

— Очень нравится, — улыбнулась Харриет.

— Значит, понравится и мне.

В этот момент открылась дверь, и Данте, словно ошпаренный, выпустил руку Харриет.

— Смотри-ка, кто к нам пришел!

Тони и Роза поспешили к дверям, громко приветствуя нежданного гостя. Харриет же сидела, словно приросла к месту; сердце ее отчаянно билось. Сегодня Лео выглядел не так безупречно, как обычно: в облике его чувствовалась усталость. Но один взгляд на него преобразил мир для Харриет.

Поздоровавшись со всеми и выразив восхищение маленьким отпрыском Мостинов, Лео бросил выразительный взгляд на Данте, и тот, улыбнувшись, послушно уступил ему место.

Лео сел рядом с Харриет и улыбнулся ей.

— Я опоздал. Прости.

— Ты должен просить прощения не у Харриет, а у меня, — широко улыбаясь, объявила Роза. — Что ж, Лео, делай заказ. Что тебе принести?

Лео добродушно улыбнулся кузине, но от еды отказался — попросил только кофе. Харриет отчаянно напрягала мозги, стараясь придумать какую-нибудь интересную тему для разговора, но на ум ей не приходило ничего, кроме самого банального из возможных вопросов:

— Как прошел полет?

— Самолет опоздал.

Лео бросил на нее долгий пристальный взгляд — словно старался вобрать в себя и открытое платье на тонких бретельках, и волосы, уложенные в тяжелый узел — чтобы хоть прической отличаться от Розы, — и каждую черточку знакомого лица.

— А ты сегодня гораздо лучше выглядишь, — заметил он под шум общего разговора.

— Спасибо.

— И твоя мама тоже? Как она?

— Хорошо… насколько это возможно.

— Я не звонил тебе, — проговорил он, понизив голос, — потому что хотел, чтобы ты по мне скучала.

Харриет оглядела его сощуренными глазами.

— А я не скучала, — солгала она. — Совсем времени не было. Всю неделю бегала по маминым делам — и, конечно, по Розиным.

— Ну, разумеется. — Лео бросил через стол взгляд на кузину. — Роза, Роза, всегда Роза. Храбрый малый этот Паскаль Тавернье, раз решился взять ее в жены.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*