Беатрис Клейтон - Счастье возможно
Это была его идея — устроить после завтрака прогулку, не слишком утомительную для нее в первый день акклиматизации на острове. Джесс заправски приготовил снедь для пикника, которую с ловкостью факира извлек из заплечного холщового мешочка, когда пришло время расположиться на отдых.
Свежеиспеченный хлеб, ломти сочной холодной свинины, нежный сыр из овечьего молока с добавлением каких-то душистых трав. А на сладкое — вишни размером с небольшую сливу и уже нарезанный изумительный каштановый пирог. Старательно охлажденная минеральная вода и сухое белое вино из Порто-Веккио сопровождали эту едва ли не самую сказочную трапезу в ее жизни.
Дорогой они большей частью молчали, с виду погруженные в собственные мысли. Но почему-то это совершенно не угнетало. Постепенно, и в основном благодаря Джессу, в самый разгар сиесты завязался непринужденный разговор.
— А Нелли посвятила тебя в историю свадьбы с моим дедом?
— Знаю лишь, что ей было восемнадцать лет, когда они впервые встретились здесь, на Корсике. Гарольд был лишь на три года старше. И это была самая настоящая любовь с первого взгляда. — Лаура улыбнулась, овеянная воспоминаниями. — По ее словам, Раджеблы были просто вне себя от ярости, когда член их семейства вернулся в Англию с «черномазой дикаркой». Овдовевший отец и младший брат Гарольда никогда не простили ему вливания чужеземной крови в их род… Удивительно романтическая история, — со вздохом закончила она.
— Интриг здесь было побольше, чем романтики, — с грустной иронией уточнил Джесс. — К тому времени синьорина Гасьер уже была обручена против своей воли с одним из дальних родственников. Жирный до безобразия и вечно брюзжащий боров. Намного старше ее.
— Ты хочешь сказать, что ее желание ничего не значило?
Джесс добродушно хмыкнул.
— Среди здешних деревенских жителей до сих пор царят крутые патриархальные нравы. Мужчины заправляют всем, доходя до настоящего деспотизма по отношению к домашним. Но моя бабуля с пеленок отличалась неукротимым стремлением к заветной цели. Она была создана не подчиняться, а властвовать. И вот, когда молодой Гарольд с парой оболтусов, путешествуя по острову, оказался здесь, на постоялом дворе, она разглядела свой шанс. И выиграла.
В глазах Джесса блеснуло невольное восхищение. На короткое время он прервал рассказ.
— Поскольку из троих английских барчуков ей более всего приглянулся именно мой дедушка, к нему она ночью и пришла, выманив из гостиницы какой-то невразумительной запиской и бросившись к нему на шею. Не раньше, правда, чем убедилась, что свидетелями этой маленькой, но бурной сцены станут, как минимум двое из следивших за ней братьев.
Лаура застыла с раскрытым ртом.
— Она что, пыталась скомпрометировать его?
— Еще как! И преуспела в этом.
— Но мистер Раджебл, разумеется, от всего открещивался? — Она вновь вопросительно посмотрела на Джесса, пораженная бесхитростностью замысла. — Ведь он до этого даже не заговаривал с ней, правда?
— Нет, не заговаривал, — спокойно согласился Джесс. — Но сколько он ни отпирался с пеной у рта, никто ему не поверил. Пришлось выбирать между шальной пулей и возможностью узнать местные свадебные обряды, так сказать, изнутри. У него хватило благоразумия не испытывать судьбу.
— И Нелли была готова вручить свою жизнь абсолютно чужому человеку? — с недоверием спросила Лаура.
— Пусть она была просто неграмотной деревенской девчушкой, но разбираться в людях, ей было дано от природы. Бабушка признавалась мне, что была совершенно готова к тому, что брак признают недействительным сразу после отъезда с Корсики. Ведь их обвенчали фактически под дулом ружья, а двое товарищей Гарольда, которые при этом присутствовали, не замедлили бы дать соответствующие показания. Однако за время «свадебного» путешествия эти опасения были развеяны вниманием и обходительностью со стороны деда.
— Это для меня новость. Нелли всегда давала мне понять, что вышла за твоего деда по большой любви. — Чувствовалось, что Лауре нелегко сразу отказаться от привычных представлений.
— Так оно и было, — мягко подтвердил Джесс. — Лишь начало истории оказалось таким драматичным. Когда дед добрался вместе со своей пламенной корсиканочкой до старой доброй Англии, то успел потерять от нее голову. И это не только бабушкины сказки. Она позволила мне прочитать письма деда, которые тот посылал ей из Франции во время войны. Нарочно так не напишешь.
— Ну, а угрозы братьев, неужели это было серьезно? — Лаура подалась вперед, обхватив руками коленки, и глаза ее загорелись жадным интересом. — Я имею в виду, что твой дедушка, наверное, не очень-то допускал возможность, что его могут…
— Еще как допускал. Его просветили на этот счет.
— Но это же убийство! — Лаура посмотрела на него с явным недоверием.
— Ну, так что же? — Джесс сел поудобнее. — В те дни за бесчестие платили жизнью. Кстати, и поныне к корсиканкам лучше относиться с подобающим почтением. В противном случае, если смертного приговора и удастся избежать, расплата все равно будет суровой. Мало не покажется! Впрочем, когда я впервые попал сюда, остров уже захлестнула волна массового туризма, и те из приезжающих девочек, что без комплексов уже разложили свой товар на пляжах для всеобщего обозрения…
Лаура поежилась, ощущая наплыв странного чувства, похожего на ревность.
— Вот тебе была лафа! Конечно же, ты теряться не стал, — ядовито заметила она.
— Большинство молодых людей моего возраста, вероятно, не стали бы. — Ответ был уклончивым, но огонь, неожиданно загоревшийся в карих глазах, настораживал. — Знаешь, коль скоро ты такого уж низкого мнения о моей способности к самоограничению, ответь: ты правда всерьез считаешь, что я намерен ближайшие два года тренироваться, предаваясь половому воздержанию?
Ленивое стрекотание цикад, служившее фоном беседы, внезапно смолкло, словно по чьей-то неслышной команде, и вопрос повис в жутковатом молчании.
Лаура вдруг пронзительно почувствовала грозный смысл его неподвижности, насыщенной неукротимым желанием. Нежданная и непрошеная волна возбуждения прокатилась по ее телу, отозвавшись сладким трепетом мышц.
Всего несколько мгновений назад они безмятежно любовались красотой сосновой рощи, беседуя как два старых друга, — и вот в пасторальную идиллию врывается зловещее предвестие бури. Как только до нее не дошло сразу, что он планировал это столкновение с самого начала?
— Нет, ни в коем случае! — с негодованием отрезала она. — Если ты имеешь в виду меня, то можешь совокупляться где угодно и с кем угодно. Обещаю, что Рей не услышит от меня ни единой жалобы!