Никола Марш - Флирт — моя стихия!
— Не сомневайся, — уверил ее бывший босс. — За это стоит выпить шампанского, ты так не считаешь?
— Совершенно с тобой согласна. Но мы даже еще не взлетели.
— Бет, милая, хочу сказать, что твой поступок говорит сам за себя. Обязуюсь сделать все от меня зависящее, чтобы ты о нем никогда не пожалела. И я теперь просто обязан тебе очень важным признанием. Но дождемся все же шампанского, — сам себя остановил он от сумбурного порыва.
— Ты заметил, как стюардесса на нас посмотрела? — прошептала ему на ухо Бетани, когда они наконец получили по бокалу шампанского.
— Неудивительно, — отозвался Эйдан. — Она наверняка подумала, что у нас интрижка.
— А что у нас, если не интрижка? — задала провокационный вопрос Бетани.
— У нас самые настоящие отношения, Бет, и предлагаю за это выпить, — провозгласил он тост.
— За это с радостью! — ответила его женщина, которая буквально светилась от счастья. — Но что ты собирался мне сказать? — напомнила она возлюбленному.
— Просто то, что я люблю тебя, — невзначай заметил мужчина. — И то, что я счастлив обрести такого члена команды. Ведь мы команда, не так ли, Бет?
— Безусловно, — отозвалась она и самокритично заметила: — Но ты знаешь, какой из меня археолог.
— Это все поправимо. Когда дело имеешь не с теорией, а с осязаемыми вещами, все постигается невероятно быстро, особенно если есть живой интерес. А в тебе его хоть отбавляй. И это одна из причин, по которой я люблю тебя, — нежно проговорил Эйдан.
— А для твоей любви ко мне обязательно нужны оправдания? — едко спросила его Бетани.
— Нет, конечно. Я просто люблю тебя, потому что мы созданы друг для друга, — заявил он.
— Ты в этом уверен?
— Совершенно.
Бетани нежно, коснулась губами его губ.
— Я люблю тебя, — прошептала она.
— Мне это давно известно, любимая, — ответил Эйдан. — Но мне как-то не по себе. Выходит так, что я чуть ли не насильно принудил тебя следовать за мной.
— Не думай об этом, — отмахнулась Бет. — Ведь я не профессиональный экскурсовод, чтобы драматизировать это.
— Обещаю, что создам все условия, чтобы ты могла серьезно заняться лепкой и ваянием. Я чувствую в тебе огромный дар. Организуем в Мельбурне мастерскую, где ты сможешь воплотить любую свою задумку, в любом материале. И в тратах на обувь, ты не будешь ограничена, — пошутил он.
— Какая замечательная сделка! — рассмеялась она. — Будем считать, что договорились. Но главное ведь в том, что я твоя, а ты мой.
— И никакого риска, — добавил Эйдан.
— Ну разве что мы сами пожелаем сдобрить обыденность совместной жизни какой-нибудь безумной авантюрой, — проворковала ему на ухо Бетани Уокер.
— Вот, наконец! Узнаю свою прежнюю Бет.
— Ах, скорее бы Рио! — сладко потянулась она в удобном кресле салона первого класса.
— А потом Мельбурн, — заметил он. — Я уже заскучал по нашей с тобой спаленке.
— Чудесная у нас спальня, — согласно кивнула она.
— Шесть месяцев раскопок, шесть месяцев ваяния. Что скажешь, любовь моя?
— Отличный план, профессор! Целиком и полностью поддерживаю, — отозвалась она. — И даже если что-то пойдет не вполне по плану, уверена, что мы сможем договориться.
— Я буду стараться, — заверил ее возлюбленный.
— И я тоже.
— Взаимопонимание, дорогая, — это, пожалуй, единственное, чего много не бывает, — заметил он.
— И взаимные уступки, не так ли? — спросила она.
— Конечно, это подразумевается, Бет. Но почему ты спрашиваешь? — настороженно спросил он.
— Обнимите меня покрепче, профессор. Мы так долго не ласкались. Да и полет предстоит весьма долгий…
Бетани плотно прильнулась к нему бочком. Эйдан провел рукой по шелковистым волосам и поцеловал очаровательную головку.
— Ты сводишь меня с ума, милая, — нежно прошептал он. — Не могу представить на твоем месте другую.