KnigaRead.com/

Томас Кэрри - Милая лгунья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Томас Кэрри, "Милая лгунья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда гости начали расходиться, Стейси забеспокоилась. С каждой минутой ей все сильнее становилось не по себе, и когда она наконец закрыла дверь за последним из соседей, то едва ли не обрадовалась, увидев в прихожей Андрэ.

— Стейси, нам надо поговорить, — сказал он, с явным облегчением переходя на французский. И непреклонным тоном уточнил: — Наедине.

Стейси озадаченно сдвинула брови.

— Зачем?

— Если мы хоть на минуту останемся одни, я тебе все объясню.

— Это просто невозможно, — прошептала она. — Когда ты уезжаешь?

— Утром. Бабушка остается до самой свадьбы Анны.

— А ты приедешь на свадьбу?

— Ты хочешь, чтобы я приехал? — Андрэ придвинулся ближе.

— Дело не во мне. — Стейси с огромным трудом удавалось сохранять спокойствие. — Это свадьба Анны, а она хочет тебя на ней увидеть.

— Скажи, что ты хочешь меня увидеть, и я приеду. — Андрэ бережно коснулся ладонью ее щеки. — Ты такая бледная...

— Ничего страшного, — поспешно сказала она, отступая. — Просто последние дни выдались хлопотными.

— При виде меня ты, кажется, лишилась дара речи. Наверное, жалеешь, что я вообще появился, — негромко добавил Андрэ, и черные глаза его странно блеснули.

У Стейси перехватило дыхание.

— Мне очень приятно, что ты и твоя бабушка приехали, — официально-вежливым тоном ответила она.

— Формально я покинул Фортино, чтобы сопровождать бабушку, но на самом деле мне просто хотелось увидеть тебя... Однако ты не ответила на мой вопрос. — От Андрэ было не так-то легко отвертеться. — Ты рада видеть меня?

— В последнюю нашу встречу ты был так зол на меня, что теперь я не вижу особых причин для радости, — язвительно отозвалась Стейси.

— А, вот вы где! — воскликнула Люси, заглядывая в прихожую. — Поди-ка отдохни, сестричка, ты нынче трудилась без устали, точно пчелка. Что бы вы хотели выпить, Андрэ? У нас, конечно, нет вин, к которым вы привыкли, но Макс привез недурное пиво.

В гостиной Женевьева Страусс сидела рядышком с Джеки, бойко рассуждая по-английски о новорожденном племяннике Анны и о предстоящей свадьбе.

— По правде говоря, я мечтала не совсем о таком браке, — говорила она, озорно поблескивая глазами. — Я всегда надеялась, что Анна выйдет замуж за Андрэ.

— Но, бабушка, — вмешалась Анна, многозначительно улыбаясь кузену, — мы с Андрэ слишком близкая родня... не говоря уж о других обстоятельствах.

Старая дама рассмеялась.

— Да ладно, ладно! Что ни делается, все к лучшему. Мануэль обещал мне, что будет заботиться о тебе... и я верю, что он выполнит обещание.

— Благодарю, мадам.

Мануэль отвесил изысканный поклон, и Анна взглянула на жениха с таким безмерным обожанием, что Андрэ пораженно покачал головой.

— А знаешь, Анна, ведь Стейси была права. Она уверяла, что ты сильно изменилась.

Анна обернулась к кузену, подозрительно прищурясь.

— Когда это она успела тебе об этом сказать?

Как порой случается, в комнате, где много людей ведут сразу несколько разговоров, именно в этот миг воцарилась общая тишина.

— Мы со Стейси разговаривали только что, — ловко вывернулся Андрэ.

— Тебе, должно быть, странно было беседовать с ней, зная уже, что она не Анна, — понимающе вставила старая дама. — Сейчас, наверное, тебе кажется, что ты знаешь Стейси куда лучше, чем свою кузину.

— Должна заметить, мадам, — вмешалась Джеки, — что Стейси очень долго пришлось убеждать, прежде чем она согласилась выступить в роли Анны. Пожалуйста, не сердитесь на нее!

— Моя дорогая Джеки, я нисколько не сержусь, хотя, признаться, была сильно удивлена. — Женевьева улыбнулась и протянула руку Стейси. — Однако, дорогая моя, все же я надеюсь, что ты еще приедешь ко мне погостить. Я ведь не ошибаюсь, мы с тобой сразу подружились?

— С первой минуты. — Стейси тепло улыбнулась, пожимая хрупкую старческую руку мадам Страусс.

— Что ж, тогда ты будешь моей приемной внучкой, — объявила та. — А я — твоей приемной бабушкой. — Улыбаясь, она взглянула на Джеки. — Вы ведь не возражаете?

— Напротив, буду только рада.

Напряжение в комнате спало. Вскоре Люси и Анна вовсю обсуждали темы, близкие сердцу всякой беременной женщины, а Женевьева продолжала беседовать с Джеки. Макс и Мануэль обнаружили, что оба — завзятые любители гольфа, и теперь с увлечением обсуждали этот предмет. Андрэ повелительно взглянул на Стейси, и она поднялась.

— Кто-нибудь хочет кофе?

— Я сделаю! — тотчас вызвалась Люси, но Анна ухватила ее за руку.

— Не беспокойся, Андрэ ей поможет, — быстро заметила она и в награду получила от кузена благодарный взгляд.

Андрэ забрал у Стейси поднос с пустой посудой и спросил:

— Куда это отнести?

Стейси махнула рукой в сторону кухни и первой вышла из комнаты, заметно покраснев под всеобщими пристальными взглядами.

В кухне Андрэ со стуком поставил поднос на стол и схватил Стейси за руки.

— Я не могу уехать, не помирившись с тобой, — быстро заговорил он по-французски. — С тех пор, как ты уехала, я успел и пожалеть о своем нелепом гневе, и понять, что на самом деле гневался на себя, на то, что овладел тобой против твоей воли...

— Неправда! — выдохнула Стейси, помимо воли опуская глаза. — Под конец я хотела этого не меньше, чем ты. Наверное, ты очень искусный любовник.

— Наверное?!

Она пожала плечами.

— Мне-то откуда знать?

Андрэ вдруг улыбнулся.

— И в самом деле! Что ж, раньше на меня в этом смысле никто не жаловался, — прибавил он с нарочито скромным видом.

Стейси окинула его холодным взглядом.

— Меня это не удивляет.

— Что ты хочешь этим сказать? — резко спросил он.

— Ты же Андрэ Страусс. Красив, богат, влиятелен, с безупречной родословной... — Стейси насмешливо улыбнулась. — Какая женщина, будучи в здравом уме, отказалась бы от такого любовника? Кроме меня, разумеется, но это — другое.

Андрэ шумно выдохнул и отпустил ее руки.

— Я хотел остаться с тобой наедине, чтобы спросить: желаешь ли ты, чтобы я приехал на свадьбу?

— Может, лучше спросить об этом у Анны?

— А я спрашиваю тебя!

— Приезжай, конечно, — равнодушно бросила Стейси. — А теперь мне все-таки нужно приготовить кофе. — Она испытующе взглянула на Андрэ. — Мы с мамой, наверное, кажемся тебе странными: похоронили близкого человека и слезинки не пролили.

— Нет, мне это вовсе не кажется странным. — Андрэ присел на край стола, глядя, как Стейси наливает воды в кофеварку. — Твоя мать совсем выбилась из сил, а сестра, похоже, не любит открыто проявлять свои чувства при посторонних.

— Ну а я, как тебе хорошо известно, куда больше привязана к твоей бабушке, чем к своей. — Стейси с горечью пожала плечами. — Почему-то бабушка никогда меня не любила.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*